Chào mừng bạn đến với Diễn Đàn Truyện Của Tui À!

Diễn Đàn Truyện Của Tui À là diễn đàn chuyên về truyện, văn, thơ và giải trí. Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn vui lòng bạn đăng ký thành viên, việc đăng ký hoàn toàn miễn phí và dễ dàng!

Đăng ký!

Dịch Full Phát Súng Trượt

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
797,928
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Phát Súng Trượt

Phát Súng Trượt
Tác giả: Stuart Woood
Tình trạng: Đã hoàn thành




Nhóm dịch: Quỳnh Giao

Câu chuyện trinh thám với nhiều chi tiết kịch tính, nhiều tình huống gay cấn

Mọi thứ trong truyện đều muốn bạn đọc phải nghiền ngẫm, phải suy nghĩ, phải ghi nhớ các sự kiện và xâu chuỗi chúng

Thưởng thức chúng đúng nghĩa với một câu chuyện trinh thám phương Tây
 
Chương 1


Lắp băng!

Bốn tiếng lách cách vang lên đồng thời.

- Lên đạn!

Tiếng khoá nòng lách cách.

- Vào tuyến bắn! Điểm xạ ngắn!... Chuẩn bị... Bắn!

Perkerson bất giác nháy mắt, điều thường xảy ra với hắn khi người ta dùng súng không có giảm thanh. Tất cả các tấm bia đều bị thủng lỗ cho ở vùng hồng tâm. - Bắn tiểu liên tất cả đều tốt - hắn thăm nghĩ

Một cách máy móc, Perkerson liếc nhìn về phía đài chỉ huy và hắn bỗng giật mình. Ông ta đứng đó. Chẳng ai biết ông ta đến, thế mà kìa, ông ta đang có mặt.

- Bây giờ bịt mắt lại!

Bốn người bít khăn che mặt.

- Đằng sau quay! Quỳ xuống! Tháo lắp súng!

Perkerson hơi căng thẳng quan sát mấy bàn tay đang cố nhanh chóng tháo lắp tiểu liên. Một người xong sớm nhất với thời gian kỷ lục, còn ba người kia chỉ sau đó một vài giấy.

- Nghiêm! Nghỉ!

Perkerson lại liếc mắt về phía đài chỉ huy, ánh mắt thoáng vẻ lo ngại. Người mới đến rời mắt khỏi bọn tân binh và nhìn Perkerson gật đầu ra dấu tán thưởng.

Perkerson quay mặt lại bốn tay tập sự và nói:

- Các chàng trai, chiều nay các anh có một vinh dự lớn. Ông chủ sẽ nói chuyện với các anh.

Mặc dù mặt còn bị che kín, người ta vẫn nhận ra niềm xúc động hiện lên trên khuôn mặt họ.

- Chào các anh - Một giọng trầm ấm và sâu cất lên - Giờ phút thiêng liêng của buổi kết nạp đã đến với các anh. Chiều nay, nước Mỹ lại tìm thấy bốn đứa con lạc đàn trở về Đất mẹ. Bằng cứ đảm bảo duy nhất của các anh là máu của các anh. Các anh không cần phải nguyện thề. Lời tuyên thệ nằm trong tim của các anh mà chính ở nơi sâu thẳm của nó ngự trị tình yêu đối với Tổ quốc. Chúa sẽ trừng phạt tất cả những kẻ nào làm suy yếu nó, sẽ trừng phạt những đứa con hoang đãng hút đi chất nhựa trong lành của nó và gieo rắc vào đầu óc con cái chúng ta nọc độc của tội lỗi. Ta có lời khen ngài các anh. Và ta trịnh trọng tuyên bố từ giã phút này, các anh đã được kết nạp!

Lại nói vừa dứt thì bóng ông chủ - mật danh là Quan Chấp Chính - đã biến mất vào bóng tối. Người ta chỉ kịp nghe thấy có tiếng cửa mở đóng khe khẽ.

- Tuyệt - Perkerson nói - Bây giờ, các anh có thể bỏ khăn.
 
Chương 2


Will Lee chìa "các" ra vào cho nhân viên bảo vệ.

- Tôi có thể đậu xe trước của một lát được không? Tôi muốn lấy về nhà một số giấy tờ riêng.

Liếc nhìn tấm giấy đỗ xe dán ở cần gạt nước, người bảo vệ gật đầu đáp giọng khô khốc:

- Không quá mười phút.

"Ai cùng thích quyển hành ở Oasinhton này, ngay cả mấy tay bảo vệ, - Will tự nhủ, tay sập mạnh của chiếc Porsche cũ kỹ - Bây giờ là bảy giờ rưỡi sang thứ bảy, tháng cuối năm. Quốc hội nghỉ, chẳng còn họp hành gì, thế mà mấy tay bảo vệ vẫn cứ lôi thôi với cái chuyện đỗ xe lâu hay mau". Anh chạy nhanh vào khu nhà Russel, gót giầy nện vang trên sân đá hoa. Đến trước cửa dẫy phòng làm việc của mình, anh chợt ngạc nhiên thấy cửa không khoá.

Nhưng cũng chẳng có gì phải lo. Chắc nhân viên làm vệ sinh, dọn dẹp quên không khoá. Anh rảo bước dọc hành lang nhỏ, rẽ phải, đi ngang qua phòng làm việc của ông Thượng nghị sĩ và bước vào phòng mình. Nhưng khi đứng sau bàn giấy, anh thấy có vệt sáng đèn ở dưới cánh cửa phòng ông Thượng nghị sĩ, sếp của anh... Quái lạ có ai ở do nhỉ?

Sau một thoáng do dự, Will lấy can đảm rời bước đến, mở cửa phòng...

Benjamin Carr đang ngồi sau bàn giấy. Ông có vẻ ngạc nhiên khi trông thấy Will.

- Anh làm gì ở đây thế, chàng trai của ta? - Ông trầm giọng hỏi

- Chào ngài Thượng nghị sĩ - Will chưa hết ngạc nhiên, đáp - Trên đường ra sân bay, tôi chợt nhớ quên mất vài thứ ở đây.

Thượng nghị sĩ giơ tay, phác một cử chỉ.

- Cùng đúng vì lý do do mà ta có mặt tại đây.

- Sức khoẻ ngài thế nào, thưa Thượng nghị sĩ? - Will hỏi.

- Hừ, vững vàng. Cứ như đồng "yên " ấy - Ben Carr vừa đáp vừa cười về câu đùa hài hước của mình - Theo các bác sĩ, thì hình như ta vẫn trụ được.

- Đúng thế không, thưa ngài? Ngài hiểu rằng nếu không phải thì trước sau tôi cũng biết đấy.

Ben Carr lại cười và khoát tay để trấn an.

- Đừng lo. Có chuyện gì thì ít ra cũng chưa phải lúc này. Huyết áp có cao một tí, nhưng họ bảo ta vẫn còn đủ sức cho một nhiệm kỳ nữa. Đúng sau Nôen, chúng ta sẽ tuyên bố ra tranh cử.

Chống tay xuống bàn, Thượng nghị sĩ đứng dậy.

- Will, ta rất hài lòng anh đến sáng nay. Ngồi xuống một lát, ta có điều cần nói.Will ngồi xuống một đầu chiếc trường kỷ bọc da. Ben Carr đang ngồi ở đầu kia, thân hình cao lòng khòng của ông hơi gập xuống.

- Will - Ben Carr nói - Đối với anh, điều đó có nghĩa là anh sẽ trở thành Thượng nghị sĩ dự khuyết tương lai của Georgie, có phải thế không?

- Vàng, thưa ngài, tôi cũng nghĩ thế - Will cố tránh cái nhìn của Ben Carr -Tôi nghĩ... Chắc chắn là sau khi ngài tái đắc cử, tôi sẽ có thể quay về bang của chúng ta và "dính đất đỏ vào gót giầy".

- "Dính đất đỏ vào gót giầy, - một thành ngữ Ben Carr rất khoái dùng, và ở miệng ông, câu ấy có nghĩa là "đi gặp gỡ các cử tri Georgie".

Ngúc ngắc cái đầu hói, Ben Carr nói:

- Anh có lý đấy, Will à. Ở Georgie, người ta thắng cử được là nhờ việc đi từ cơ sở. Nếu anh nhớ kỹ điều đó và lấy nó làm nguyên tắc thì coi như anh đã đi được nửa đường rồi.

Vươn người dậy và nhìn thẳng vào Will, Ben Carr tiếp tục nói:

- Ta nói thẳng với anh, con trai của ta. Hãy ở với ta thêm hai năm nữa sau cuộc bầu cử và đến kỳ bầu sau ta sẽ công khai ủng hộ anh để anh có thể giành được cái ghế Thượng nghị sĩ bang Georgie. Phải thế, chứ không thể để cho một tay Cộng hoà tồi tệ nào đó ngồi vào đây.

Will chăm chăm nhìn xuống thảm. Thật không thể tưởng tượng được những điều Ben Carr vừa nói. Bởi từ trước đến nay, ông nói tiếng là một người không bao giờ ủng hộ bất kỳ ứng cử viên nào ở những cuộc bầu sơ bộ.

- Ta đã gom góp được hai triệu đô la cho chiến dịch tranh cử của anh - Ông nói thêm.

Will nhìn ông sửng sốt. Như đọc được ý nghĩa của anh, ông Thượng nghị sĩ nói tiếp:

- Hãy nghe ta, Will. Ta sẽ nói với ai đó có thẩm quyền là nếu chẳng may ta bị mất khi đang nhằm chức thì ta muốn anh sẽ là người kế tục. Có Chúa biết là ta cần anh đến chừng nào.

Ông dừng lại và đợi.

Will nhìn người đàn ông cao tuổi, từ mười tám năm nay đã cư xử anh như người cha thứ hai. Ông không lập gia đình và trong trái tim ông, Will đã giữ vị trí của một người con trai yêu dấu mà ông hằng ao ước.

Will đã gia nhập ê-kíp của ông Thượng nghị sĩ với vai trò trợ lý thứ hai, trước khi nhanh chóng được đưa lên trợ lý một và cuối cùng là trưởng ban nhân sự. Bốn năm đầu ở cương vị trưởng ban, anh tổ chức lại công việc, thảo các thông báo chính thức để Thượng nghị sĩ đọc trong những dịp đi công tác hay thông tin cho báo chí. Sau đó, với tư cách cố vấn uỷ ban đặc biệt của Thượng nghị viện chuyên trách công tác tình báo và do ông Thượng nghị sĩ phụ trách, anh đã trở nên một chuyên gia có hạng về các cơ quan làm công tác mật của Hoa kỳ. Cuối cùng, anh thành thạo tới mức có thể biết được như trong lòng bàn tay tất cả những vấn đề ngân sách hay những việc dính dáng đến áp phe tài chính.

- Nhất định là tôi sẽ ở lại với Ngài, thưa Thượng nghị sĩ - Anh cười nói. Ben Carr đứng dậy và chìa tay ra bắt.

- Cảm ơn Will. Anh sẽ không phải hối tiếc đâu.

Rồi đặt tay lên vai Will, người đàn em, người con của ông, Thượng nghị sĩ Ben Carr tiễn anh ra tới cửa.

- Vả lại - Ông nói thêm - Lúc này bắt tay vào tổ chức vận động cho anh không phải là qua sớm đâu. Từ nay trở đi, anh nên xuất hiện ở nhiều nơi ở Georgie, điều đó rất có lợi cho anh đây. Ta cho phép anh sử dụng tất cả thời gian anh thấy cần thiết.

Ra đến cửa, Will dừng lại, xúc động nói:

- Cảm ơn Thượng nghị sĩ, tôi rất biết ơn ngài.

Thượng nghị sĩ bóp vai anh, phác một nụ cười và đẩy anh ra rồi khép cửa.

Đáng nhẽ ra thẳng sân bay, Will lại đi về hướng Georgetown. Anh cảm thấy hơi bàng hoàng, nhưng sung sướng. Đương nhiên chẳng mấy chốc anh sẽ phải ghé vai vào gánh vác công việc nhọc nhằn của một cuộc vận động tranh cử, một cuộc đấu tranh quyết liệt trên chính trường trong đó có biết bao bất ngờ đáng sợ anh sẽ phải đương đầu. Tất nhiên cha anh, một cựu thống đốc bang, sẽ giúp đỡ anh. Nhưng đối với anh, một người chưa từng đứng ra tranh giành một chức vị chính trị đáng nể nào thì việc ứng cử vào Thượng viện quả không phải dễ dàng. Song có một điều đáng mừng là từ nay Ben Carr có vẻ sẵn sàng giúp anh gạt bỏ mọi chông gai trên con đường anh đi tới.

Đến Georgetown, anh đi vào phố anh ở, không dừng lại mà vượt qua hai khu nhà nữa rồi dùng xe trước một căn nhà đẹp đẽ, xinh xắn. Chạy nhanh lên mấy bậc thềm, anh rút chìa khoá ra mở cửa, bấm chuông ba lần theo tín hiệu qui định rồi khép cửa lại. Anh nhảy bốn bước một lên cầu thang rồi chạy đến cửa buồng.

Kate đang ở trong đó, nằm dài ở trên giường. Nàng xoay người lại, gạt mở tóc nâu đổ xõa xuống đôi mắt ngái ngủ và thì thầm:

- Anh làm quái quỉ gì vậy?

- Nhất thiết anh phải chạy lại báo cho em một việc vừa xẩy đến với anh.

- Có gì lại xảy ra với anh vào một sáng thứ bảy như thế này nhỉ? Nàng hỏi giọng sửng sốt.

Will ngồi xuống cạnh giường và kể lại cho Kate nghe về cuộc trò chuyện giữa anh vài Thượng nghị sĩ. Kate kéo Will lại và hôn anh.

- Vậy chưa phải là đã đến lúc em phải đến George để thử vai một người vợ hoàn hảo của một ứng cử viên chứ, phải không anh?

- Chưa, trừ phi anh cưới em hôm nay.

- Nghe đây, ông bạn thân của tôi, chúng mình còn khối thời giờ để làm việc ấy.

Kate lại hôn anh.

- Em chưa muốn báo ngày cho anh biết - nàng nói tiếp - nhưng hôm qua Beken đã nói với em ông ta sẽ ủng hộ em trong việc bổ nhiệm em vào chân phó giám đốc. Nếu em muốn, cái chức ấy sẽ thuộc về em.

- Em nói sao, phó giám đốc CIA? Em sẽ là người phụ nữ đầu tiên nắm giữ cái chức ấy!

- Ôi, Will, em muốn nó biết bao.

- Vậy thì anh sẽ rất vui được dành cho em khá đủ thời gian để chơi cái trò ấy.

- Nhưng quan hệ của chúng ta cần phải được giữ kín - nhìn Will với vẻ lo lắng, Kate lại nói - Anh có hiểu không? Chỉ cần Beken hay ông giám đốc đánh hơi thấy tí gì, thế là cổ mấy em sẽ đi dứt.

Will cười.

- Cứ như thế này, quan hệ chúng ta đã đủ để anh mãn nguyện rồi. Những chỉ một thời gian nào thôi. Hai năm nữa, tính từ tháng mười một năm sau, chúng ta sẽ cùng đi George, thoả thuận thế chứ?

- Đồng ý! - Kate cười đáp.

Will quay ra xe. Nghĩ đến Kate, anh không khỏi có chút lo ngại. Kate yêu công việc ở CIA, sự nghiệp của nàng khá sáng sủa. Nàng phụ trách vụ Liên Xô và tới đây nàng có thể sẽ leo lên một trong những chức vụ chủ chốt của tổ chức. Liệu lúc ấy, nàng có thể từ bỏ anh cho sự nghiệp của nàng không?

Trời đột nhiên trở lạnh và anh tăng máy làm nhiệt của chiếc Porsche!
 
Chương 3


Trên sân bay nhỏ của College Park ở Maryland, Will chuyển hành lý sang chiếc Cessna 182 RG, gửi xe và ngồi vào buồng lái của chiếc máy bay một động cơ.

Sau khi kiểm tra mọi thứ đâu vào đấy, anh xin phép đài kiểm soát rồi cất cánh. Vượt qua tầng mây thấp, anh lên độ cao một nghìn thước và bay dưới một bầu trời trong và đầy nắng gió. Chẳng mấy chốc, anh bay ngang qua Virgiania rồi hướng mũi máy bay theo hướng Tây Nam, anh bay về George. Nắng ùa vào cabin và đột nhiên anh lại nghĩ đến Kate, tim nhói lên một cái. Nhưng Noen này, chắc nàng sẽ về với bố mẹ và Peter, đứa con trai nàng có từ cuộc hôn nhân đầu tiên.

Tới gần George, bầu trời quang dưới cánh máy bay làm lộ ra những động cơ, nhưng khu vườn xanh mướt của vùng Caroline Bắc. Một lần nữa, trong lòng Will lại rộn lên niềm vui có được từ cuộc trò chuyện với Ben Carr và lời hứa hẹn của ông. Ảnh hưởng và uy tín của ông lớn đến nỗi chỉ cần vài chục cú điện thoại của ông thôi, anh sẽ có thể tiến hành thuận lợi cuộc vận động tái cứ của ông. Rồi chẳng bao lâu nữa, ông sẽ nhấc máy để gọi những cú điện thoại như thế, dành cho anh, Will Lee.

Khi máy bay vượt ngang qua biên giới Caroline Nam và George, Will tự nhủ mình sẽ phải trở lại làm một dân George. Sau khi tốt nghiệp luật, Will cùng cha mở văn phòng Lee & Lee. Nhờ quan hệ rộng rãi của cha anh thời làm thống đốc bang, văn phòng đã thu hút được một lượng khách đông đảo và vững chắc. Thời gian qua đi, Will với tư cách luật sư đã trở thành một người có tiếng tăm trong toàn bang. Nhưng tám năm sau này, Will chỉ hành nghề luật sư trong thời gian giữa hai kỳ họp Quốc hỏi.

Sau khi bay qua Atlanta, Will hướng máy bay về phi trường Roosevelt Memorial Field ở Warm Springs, cách Delano thành phố quê anh ở quận Meriwether vài cây số. Về nhà lần này anh sẽ cho cha anh biết về ý định từ nay anh sẽ năng đi lại với thành phố quê hương. Còn mục tiêu chiến đấu ra sao, khẩu hiệu tranh cử thế nào, ngay từ bây giờ anh sẽ chọn những cái nào có khả năng làm cho từ đầu bang đến cuối bang ai cũng phải biết tiếng anh. Mọi việc cứ phải chuẩn bị trước đi là vừa, anh tự nhủ.

Phi trường đã xuất hiện ở trước mắt, thực ra nó chỉ đơn giản là một đường băng rãi nhựa dài không đầy một nghìn thước. Khoảng năm, sáu máy bay nhẹ đang đỗ ở bãi. Will báo vị trí của mình, hạ dần độ cao rồi hạ cánh. Trong khi từ từ lăn bánh đưa máy bay vào bãi, anh đã trông thấy chiếc Wagoneer quen thuộc dành sẵn cho anh đang đậu ở đây.

Anh gửi máy bay, chuyển hành ly vào cốp xe và ngồi vào sau tay lái. Một mảnh giấy cài sẵn ở kính xe và anh nhấc lên đọc:

"Will thân yêu,

Trưa nay chánh án Boggs vừa gọi điện. Ông muốn con đi thẳng từ sân bay tới toà án gặp ông ngay.

Chiều nay, bố mẹ đi sắm Noen. Hẹn gặp con ở nhà, vào bữa tối bảy giờ nhé.

Hôn con, Mẹ"

Có việc gì gấp mà Boggs cần gặp mình vào chiều thứ bảy nhỉ? Đã hơn một năm nay, Will chưa gặp lại ông già. Lần gặp ông gần đây nhất là vào dịp anh cãi cho một vụ tai nạn trước toà của ông. Will thở dài và lái xe vào bãi trước toà án. Đúng lúc ấy, có một người đứng lại cạnh anh và cất tiếng hỏi:

- ChàoWill, cậu khoẻ chứ?

Nhận ra bạn quen, anh bắt tay và hỏi lại:

- Còn cậu thế nào, Elton, có gì mới không?

Elton Hunter lấy con ông chủ nhà băng Greenville và mở một văn phòng luật cách đây bốn, năm năm trước. Đương nhiên nhà băng của ông bố vợ là khách hàng sộp nhất của anh. Hai người cùng bước vào toà. Will định chia tay bạn:

- Xin lỗi Elton, mình có hẹn với chánh án Boggs.

- À, tớ cũng thế - Elton ngạc nhiên chau mày đáp - Có việc gì mà ông ấy muốn gặp cả hai chúng mình nhỉ?

- Thôi, cứ vào khắc biết - Will cũng ngạc nhiên không kém. Anh đáp rồi nhường cho bạn bước vào trước.

Phòng của ông chánh án tường được lát gỗ sồi lâu ngày đã sẫm bóng. Đồ đạc tất cả chỉ có một cái bàn giấy đồ sộ, mấy cái ghế và một từ xếp đầy sách. Boggs, người thấp nhưng to ngang, đã bước vào tuổi bảy mươi, mái tóc dầy bạc phơ ôm lấy khuôn mặt hồng hào tròn trịa. Trông thấy cả hai người bước vào, ông đứng dậy.

- Chào Elton, Ginny thế nào? Cả mấy đứa trẻ? Tốt hả? Thế thì tuyệt. Rồi quay về Will:

- Còn con, phong vũ biểu ở Washington lúc này lên hay xuống đây?

- Xuống lắm ông ạ - Will mỉm cười đáp - Nhưng ông Thượng nghị sĩ thì hăng hái lắm: ông đang tính lại ra tái cử khoá nữa.

Vừa ngồi xuống Will và Hunter vừa tự hỏi không biết ông chánh án này muốn đi đến đâu. Chánh án Boggs nhìn hai anh một lúc rồi trịnh trọng nói:

- Hai ông, tôi cần có sự công tác của các ông. Tuần qua ở thành phố ta vừa xảy ra một vụ giết người khủng khiếp. Sarah Cole, một cô gái trẻ đã bị cưỡng hiếp và bóp cổ chết. Cha cô ta là một nông dân, đời sống khá sung túc - Ông ngưng một lát - Sarah Cole là một cô gái da đen.

Will chờ đợi để biết tại sao anh lại được mời tới đây.

- Ông cảnh sát trưởng đã cho bắt một kẻ tình nghi sáng nay - Chánh án Boggs nói tiếp - Một tay Larry Eugene Moody nào đấy. Thợ sửa chữa nồi hơi - Ông lại ngưng đột ngột buông một tiếng cụt ngủn - Dân da trắng.

Cả Will lẫn Hunter vẫn không ai hỏi xen ngang.

- Anh ta đã xin một luật sư biện hộ cho mình - Boggs lại nói - Đó là vấn đề thứ nhất. Vấn đề thứ hai: ông biện lý vừa phải mổ hôm qua. Còn trợ lý độc nhất của ông ta thì công việc đang ngập đến cổ.

Boggs khẽ thở dài, nói:

- Vụ này sẽ gây nhiều điều tiếng đây. Và tôi muốn nó phải được xét xử tốt nhất. Tôi không muốn báo đài lại ầm ĩ rêu rao rằng chúng ta chỉ là một lũ dân miền Nam lạc hậu. Đó là lý do vì sao tôi cần hai luật sư hạng nhất, một cho bên nguyên và một cho bên bị.

Chánh án nhìn Will rồi Hunter.

- Tôi tin chắc hai ông đều là luật sư thông thạo đáng mặt cả. Vậy hai ông nghĩ sao?

- Tôi đồng ý - Hunter lập tức nói.

- Ai trong hai chúng ta sẽ cái cho nguyên cáo và bị cáo? - Will hỏi.

Mấy ý nghĩ đang xô đẩy trong đầu anh. Vụ này có thể làm cho thiên hạ biết mặt biết tên anh đấy, nhưng anh không muốn cãi cho bị cáo.

Chánh án Boggs mở ngăn kéo lấy ra một đồng năm mươi xu. Ông tung đồng tiền lên, bắt lấy và úp nó xuống bàn, tay che lên trên.

- Ngửa là anh, Elton, cãi cho nguyên cáo. Còn sấp thì Will cãi cho bị cáo.

Ông nhấc bàn tay lên.

- Ngửa! - Ông kêu lên rồi gạt đóng tiền vào ngăn kéo và đóng sập lại.

Will phải khó khăn mới giữ được vẻ mặt thản nhiên trong khi Hunter cố lắm cũng không nén được một nụ cười.

- Xong. Hai anh vào cuộc đi - Nói rồi ông đứng dậy. Will và Hunter cùng đứng lên.

- Ông đến gặp thân chủ đi, Will - Chánh án Boggs nói tiếp - Mười giờ sáng thứ hai, tôi sẽ mở một phiên toà sơ bộ.

- Vàng thưa ông - Cả hai luật sư cùng trả lời.

- À. Còn một vấn đề nữa. - Ông chánh án lại dặn thêm - Cả hai ông đều tham dự vụ này. Nhớ rằng không một ai lại đến xin tôi bỏ cuộc. Hai ông sẽ phải làm vụ này cho đến nơi đến chốn.
 
Chương 4


Will đứng đợi trong gian phòng nhỏ. Nhà tù mới xây mà đã nhanh chóng xuống cấp. Sân tường bắt đầu long lở, vải nhựa trải sàn bắt đầu sờn cũ. Một cái bàn và bốn chiếc ghế sắt gắn chặt xuống nền nhà. Một chiếc quạt trận đã hen rỉ đứng không nhức nhích.

Một viên cảnh sát bước vào, theo sau là Larry Moody.

- Anh ta thuộc quyền ông, thưa luật sư - Viên cảnh sát chỉ người bị dẫn vào và nói trước khi quay ra.

- Chào ông - Larry ngập ngừng nói.

Larry Eugene Moody còn là một thanh niên. Anh ta có thân hình rất cân đối, cao khoảng trên một mét bảy, mái tóc hung chải chuốt. Mặc quần jean và áo sơ mi thể thao, trông anh ta chỉ độ hai bốn hai nhăm tuổi.

- Tôi là Larry Moody - Anh chìa tay ra cho Will.

- Tôi là Will Lee - Will bắt tay và nói - Tôi được toà cử ra bào chữa cho anh. Anh có thể ngồi xuống.

- Thế ư, tôi rất mừng được gặp ông - Larry nói rồi ngồi xuống - Tôi bị giữ ở đây từ mười giờ sáng nay. Ông có thể kéo tôi ra khỏi chỗ này không?

Ngồi đối diện với Larry, Will nhận thấy anh ta có vẻ hơi hoảng sợ.

- Lúc này tôi chưa thể biết. Còn phải xem chúng ta đang ở chỗ nào đã.

- Tôi sẽ nói tất cả những gì ông muốn biết - Moody nói một cách chắc chắn.

Will ngả người, chống khuỷu tay xuống bàn, nhìn thẳng anh ta và nói.

- Trước hết, tất cả những gì anh nói với tôi từ nay sẽ được tuyệt đối giữ kín giữa hai chúng ta. Anh cần phải tuyệt đối tin tôi, nói tất cả với tôi và nói không một chút e ngại.

- Tôi hiểu.

- Sau đó anh phải biết điều quan trọng nhất là anh phải nói với tôi toàn bộ sự thật. Vì không có gì ngu ngốc bằng giấu giếm và nói dối luật sư của mình.

- Ông không phải lo ngại, tôi sẽ nói hết sự thật với ông.

- Tốt. Ta qua chuyện khác, đã có ai nói với anh về quyền hạn của anh không?

- Dạ ông quận trưởng đã có nói. Ông ta còn yêu cầu tôi ký giấy chứng nhận về điều đó.

- Được. Thế là đầy đủ.

Will mở cặp và rút sổ tay.

- Bây giờ hãy nói với tôi về tất cả những gì đã diễn ra từ sáng nay. Moody có vẻ tập trung suy nghĩ để trình bày.

- Vâng. Lúc ấy là vào mười giờ sáng, hãy có lẽ muộn hơn một tí. Cảnh sát Eberthart gọi cửa và yêu cầu tôi đến gặp ông cảnh sát trưởng. Ông ta yêu cầu cho biết buổi tối thứ năm tôi đã làm gì.

- Lúc ấy ông cảnh sát trưởng có tuyên bố anh trong tình trạng bị bắt giữ hay không?

- Không. Ông ta chỉ nói: "Tôi muốn hỏi anh vài câu, Larry. Và anh biết là anh không bắt buộc phải trả lời. Ngoài ra anh có thể có một luật sư nếu anh muốn, - và... À, vâng: "Anh nhớ là tôi có thể sử dụng những lời khai của anh để chống lại anh nếu như tôi thích". Ông ta có vẻ như đùa cợt. Rồi ông lại hỏi: "Tôi muốn ngó qua cái xe của anh một chút thì có phiền gì không? - Tôi trả lời không và đưa cho ông ta chìa khoá.

- Được. Thế về chuyện tối thứ năm, anh trả lời thế nào?

- Tôi nói tôi làm việc đến sáu giờ chiều. Sau đó tôi về nhà.

- Còn suốt tối hôm ấy?

- Tôi làm một lon bia và Charlene, cô bạn gái tôi đến, tôi nghĩ lúc ấy khoảng hơn sáu giờ một tý. Charlene làm ở siêu thị Magi-Mart. Cô ấy mang theo một con gà và chúng tôi cùng ăn. ăn xong, chúng tôi ngồi xem phim.

- Rồi sau đó?

Larry có vẻ hỏi ngượng nghịu.

- Rồi chúng tôi làm tình.

- Vậy là sau khi xem phim và... Thôi, ta cứ nói với nhau là đã cùng có bạn gái thư giãn, anh không rời nhà đi đâu chứ?

- Vâng, đồng ý.

- Ông cảnh sát trưởng còn hỏi gì anh nữa?

- Ông hỏi tôi có biết Sarah Coloe không? Tôi đáp có biết và sáng thứ tư vừa qua tôi có đến chỗ cô ấy làm việc để sửa nồi hơi.

- Trước đây anh có gặp cô ta không?

- Không, thưa ông. Tôi đến chỗ cô ấy làm là do người ta gọi tôi đến. Nồi hơi bị trục trặc ở bộ ổn nhiệt và tôi đã sửa xong. Sarah từ phòng cô ấy đến và trả tôi tấm ngân phiếu tiền công.

- Nhưng đó không phải là lần đầu anh trông thấy cô ta chứ?

- Không, tôi nghĩ trước đây tôi đã có lần trông thấy cô ấy ở thành phố.

- Lúc trả tiền công cho anh, hai bên có gì bất đồng hãy tranh cãi gì không?

- Không, thưa ông. Hay đúng ra thì chỉ có chút xíu nhưng không đáng gọi là tranh cãi. Cô ấy nói tôi lấy tiền công quá đắt. Tôi liền bảo thế thì xin mời cô đi thuê chỗ khác. Chúng tôi trao đổi với nhau tất cả không quá mười từ.

- Lúc ấy có ai có mặt ở đây không?

- Có một nhân viên tiếp đón.

- Ông cảnh sát trưởng còn hỏi gì anh thêm?

- Ông ấy hỏi tối thứ năm tôi có đến bãi đổ rác không? Tôi trả lời không vì tối đó tôi ở nhà với Charlene.

- Rồi sau đó?

- Tôi nghĩ có lẽ hết. Ông ta đã đi ra ngoài, để tôi ở lại trong phòng cùng ông trợ lý khoảng hai mươi phút. Rồi ông ấy quay lại và tuyên bố tôi can tội giết người. Ông chìa ra lệnh bắt và tống tôi vào xà lim.

- Ông cảnh sát trưởng có nói anh có thể gọi điện ra ngoài cho người nào không?

- Ờ, có. Tôi đã thử gọi hai ba lần cho Charlene ở Magi-Mart, nhưng lần nào đường dây cũng bị bận. Tôi chẳng còn biết gọi cho ai khác.

Will quay ra hỏi về cuộc sống, về quá khứ của Larry và ghi chép những điều cần thiết. Larry Moody hai mươi bốn tuổi. Anh sinh ra và lớn lên ở La Grange, cách thành phố khoảng ba mươi cây số. Đã tốt nghiệp trung học và đang giữ chân trung phong trong một đội bóng. Cha anh mất lúc anh lên sáu. Mẹ anh làm trong một nhà máy nhưng cũng đã qua đời khi anh mười chín tuổi. Học xong anh bắt đầu đi làm cho hãng Morgan & Morgan và ở đây đã được học nghề sửa chữa điều hoà nhiệt độ và nồi hơi.

- Được - Will nói - Còn vài điều tôi cần phải biết và tôi muốn sự thật tuyệt đối. Từ trước đến nay anh đã có rắc rối gì với pháp luật chưa?

Larry lần đầu tiên không dám nhìn thẳng vào mắt Will.

- Dạ có, thưa ông.

- Anh hãy cho biết vào dịp nào. Đừng giấu giếm gì hết.

- Vâng. Hồi hai mươi tuổi, tôi đã ba lần trong bốn tháng bị bắt giữ vì tội lái xe qua tốc độ và đã bị thu bằng.

- Tất cả chỉ có thế ư? - Will hỏi, hơi hơi tiếc vì sớm cảm thấy nhẹ nhõm -Có đúng là duy nhất chỉ có chuyện đó không?

- Vâng, duy nhất chỉ có thế, thưa ông. - Will bất giác thở dài một tiếng.

- Rất tốt. Bây giờ anh hãy cung cấp cho tôi tên của ba người có thể có ý kiến tốt về anh.

Larry nêu tên ba người, một giáo viên trung học, huấn luyện viên đội bóng và người chủ hiện nay của anh.

- Thôi được, Larry - Will đứng dậy xếp sổ vào cặp. Trước mắt anh phải qua ngày cuối tuần ở đây. Mười giờ sáng thứ hai, anh sẽ được gọi đến để xét xử sơ bộ. Chúng tôi sẽ cố xin toà cho anh được tại ngoại có bảo lãnh. Anh có khả năng chi trả không?

- Tôi chỉ có chiếc xe tải nhỏ. Mà còn phải trả góp ba năm nữa mới hết. Còn nhà thì cùng đi thuê.

- Anh quen ai có khả năng trả ứng trước không?

- Có lẽ chỉ có ông chủ tôi. Nhưng tôi không muốn hỏi ông ấy.

- Tự tôi sẽ nói với ông ấy, nhưng dù thế nào anh cũng phải báo cho ông chủ biết anh phải nghỉ việc.

Larry vỗ tay lên trán.

- Chết. Tôi quên bẵng đi mất chưa nói với ông về chuyện đối chất? Tôi vừa mới chợt nhớ đến.

- Ông cảnh sát trưởng đã cho tiến hành đối chất?

- Vâng, với bốn người khác. Cái trò ấy thật kỳ cục. Mới đầu ông ấy bắt chúng tôi đứng úp mặt vào tường. Rồi sau đó bảo quay lại.

- Anh có trông thấy người nhận diện không?

- Không, người ấy đứng sau một tấm kính, tôi đoán là loại kính chỉ trông được một chiều.

- Phải, việc ấy người ta thường làm thế. - Will khoá cặp.

- Thưa ông Lee, có thực tôi lâm vào một vụ bê bối không?

- Tôi chưa biết, Larry à. Chúng ta chưa thể biết chừng nào còn chưa nghe được những lý lẽ của bên nguyên cáo. Sáng thứ hai, trong phiên xét xử sơ bộ, anh cần phải nhận có tội hãy vô tội. Nếu anh cãi vô tội mà toà xét có tội thì anh có nguy cơ sẽ phải nhận hình phạt cao nhất hoặc lĩnh án chung thân - Will cúi người về phía Larry - nhưng anh có thể cãi vô tội. Trong trường hợp ấy, tội của anh sẽ được giảm nhẹ hơn. Tôi có thể đến gặp ông biện lý và có thể đi đến một thoả thuận. Những ngày cuối tuần này, anh hãy nghĩ kỹ đi và cho tôi biết ý định của anh trước phiên toà sang thứ hai.

- Ờ! Tôi đã nghĩ kỳ rồi - Larry trả lời ngay - Tôi sẽ cãi vô tội.

- Được - Will vừa đứng dậy vừa nói - Bây giờ tôi phải đi. Tôi có thể giúp gì anh từ giờ đến sáng thứ hai?

- Vâng, thế thì tốt quá. Ông nhờ ai lấy họ tôi quần áo để thay và báo cho Charlene biết tôi đang ở đây - Larry nói địa chi cho Will - Chìa khoá tôi để ở dưới chậu hoa. Và nhân tiện ông chuyển giúp cho Charlene chìa khoá xe của tôi để cô ấy dùng.

- Có lẽ không được. Ông cảnh sát trưởng có thể giữ xe anh làm tang chứng, nhưng tôi sẽ cố. Còn gì nữa không?

Moody đảo mắt đi nơi khác rồi lại nhìn thẳng vào Will.

- Ông không hỏi tôi có giết Sarah Coloe hay không?

Đến lượt Will nhìn ra chỗ khác.

- Thế này, Larry. Đó là một câu hỏi mà đôi khi một luật sư không muốn đặt ra với thân chủ của mình.

- Dù thế nào, ông cũng không cần phải hỏi vì tự tôi sẽ nói ông nghe. Tôi không giết cô ấy - Moody khẳng định - Tôi xin thề là tôi không giết cô ấy.

***

Will gõ vào tấm kính ngăn buồng ông cảnh sát trưởng với phòng làm việc của nhân viên.

- Chào Dan. Anh thế nào?

Cảnh sát trưởng Dan Cox đứng dậy bắt tay anh.

- Rất tốt, Will. Còn anh?

- Có một việc muốn hỏi anh: Thân chủ của tôi muốn xin lại chiếc ô-tô cho cô bạn của anh ấy dùng.

Cox phát một cử chỉ từ chối.

Will không lấy làm lạ vì anh đã dự kiến điều đó.

- Anh sẽ gửi cho tôi các báo cáo xét nghiệm và kết quả mổ tử thi chứ?

- Đồng ý. Nhưng từ giờ cho đến tuần tới thì chưa có gì đâu. Họ cũng cần phải có thời gian mà như anh biết đấy.

Will rời nhà tù và lái xe đến thẳng nhà Larry Moody. Đó là một ngôi nhà nhỏ nằm trên một khu đất trơ trụi xung quanh chẳng một bóng cây. Anh đậu xe trước cửa, tìm thấy chìa khoá dưới chậu hoa và mở cửa bước vào.

Trong nhà, Will ngạc nhiên nhận thấy Larry có nhiều đồ đạc đến bất ngờ mà phần lớn đều còn mới, bày ngổn ngang ở căn phòng nhỏ bên ngoài. Thoáng nhìn cái cung cách mua sắm ăn chơi của Larry, Will nghĩ anh ta phải nợ đến ngập đến tận cổ.

Khi Will bước vào buồng ngủ của Larry để lấy quần áo thì của ngoài nhà bỗng xịch mở và anh thấy mình đứng giáp mặt với một cô gái.

Nhìn thấy anh, cô ta sửng sốt như chôn chân tại chỗ.

Will choáng người trước vẻ đẹp của cô gái. Cô ta có bộ tóc hung, đôi mắt to ánh một màu xanh biếc, đôi môi nét viền rất đẹp và gợi cảm.

- Ông là ai? - Cô gái thốt lên hỏi, giọng đặc sệt dân miền Nam.

- Tôi là Will Lee, luật sư của Larry Moody. Rất tiếc đã làm có phải sợ. Larry nhờ tôi đến đây lấy hộ ít quần áo. Cô chắc là Charlene?

- Vâng, Charlene Joiner. Có ai đó ở cửa hàng nói Larry gặp chuyện rắc rối. Vì thế tôi mới đến đây.

- Nói đúng ra, tôi e rằng có rắc rối lớn đấy. Tôi vừa từ nhà tù đến đây. Anh ngưng lời, hơi nóng lòng muốn cho cô ta biết tin.

- Xin ông hãy nghe tôi, tốt hơn là mời ông ngồi xuống đã.

Cô ngồi xuống cạnh Will trên chiếc trường kỷ và nhìn anh, đôi mắt như vô cảm, trong khi Will cho cô biết về tội trạng Larry bị cáo buộc. Khi anh nói hết, cô cởi chiếc bờ-lu siêu thị Magi-Mart ra và Will cảm thấy bối rối khi thấy bên trong có chỉ mặc có một chiếc áo lót cộc tay.

- Thật vô lý - Cô nói - Larry không thể là một kẻ giết người.

- À, à. Chúng ta sẽ biết thêm về điều đó vào thứ hai. Tôi rất mong có đến dự phiên toà sơ bộ.

- Vâng, chắc chắn thế.

Cô hé miệng, lưỡi đưa ra liếm vào môi dưới. Bất giác, Will ngồi nhích ra một tý.

- Tiện gặp cô ở đây, tôi thấy cần phải hỏi cô vài câu - Will nói.

- Xin ông cứ hỏi. Tất cả những gì có lợi cho Larry tôi sẽ sẵn sàng làm - Có mỉm cười đáp.

Will che miệng thủng thẳng ho. Thái độ của cô gái làm anh bối rối. Anh bắt đầu hỏi và cô gái trả lời.

Câu chuyện của Charlene khớp với lời khai của Larry từng điểm từng điểm một và những câu trả lời của cô nghe rất hợp lý và có suy nghĩ. Cô nói với anh một cách ngang vai, không hề tỏ ra e dè sợ sệt. So với Larry, có có vẻ già dặn chín chắn hơn.

Sau khi hỏi và nghe kể xong, Will đứng dậy.

- Chuyện thế đã tạm đủ. Xin cô hãy đi lấy quần áo và mấy thứ cần thiết cho Larry, tôi sẽ mang vào nhà giam cho anh ấy.

Charlene vào buồng, lát sau trở ra đưa cho anh một túi xách đầy và chìa tay ra.

- Cảm ơn ông về tất cả đã làm cho Larry - Cô gái nói. - Tôi có thể gọi ông bằng Will không?

- Tất nhiên rồi - Will đáp và bắt tay cô.

Một bàn tay thật mềm và ấm. Charlene cười và không rút tay ra. Cô hỏi:

- Ông là con trai ông Billy Lee, ngài cựu thống đốc?

-Vâng.

Will buông bàn tay cô. Bàn tay hơi ươn uớt.

- Chào, Will - Cô gái nói.

Will bước ra ngoài nhà, ngồi lên xe.

- Ôi chào! - Anh thốt kêu lên khi quay xe trở lại nhà giam. Và cố để không nghĩ đến Charlene Joiner nữa.

***

Hai mươi phút sau, xe Will chạy vào con đường Raleigh ở Delano và một lát sau ngôi nhà chính của trang trại gia đình đã thấp thoáng trước mắt anh. Ngôi nhà xây bằng gạch, trông không thật đồ sộ nhưng kích cỡ cũng kha khá.

Will luồn xe vào con đường vòng cung, nhưng lẽ ra đi thẳng đến cửa, anh lại quay xe chạy về phía một lùm cây nằm ở ven một cái hồ rộng tôi khoảng bốn mẫu tây ở cách sau nhà độ hai trăm mét. Đúng lúc ấy, một con labrado, giống chó lớn màu vàng hung lao từ hiên nhà xuống và đuổi theo xe.

Will ngoặt vào một con đường đất hơi lầy và từ từ đỗ xe trước ngôi nhà của anh, một "biệt thự" xây bằng đá và gỗ thông ba hướng tự anh làm lấy hồi hai mười lăm tuổi, cùng với sự trợ giúp của hai người làm thuê trang trại của cha. Vừa bước xuống xe, anh đã suýt bị con labrado xổ ngã.

- Chào Fred! Anh bạn già của ta ra sao?

Will quỳ một gối xuống, tay vỗ vỗ vào lưng con Fred để làm nó dịu dần cơn mừng, mặc cho nó liếm vào mắt mũi. Rồi anh xách hành lý bước nhanh lên mấy bậc thềm vào nhà. Sau một chầu tắm nước nóng, anh ngả mình xuống giường rồi cứ thế gà gật, thỉnh thoảng lại mở mắt ra ngắm mặt trời tà đang chìm dần xuống hồ, và rồi giấc ngủ ập đến với anh lúc nào không biết. Tỉnh dậy, anh mặc áo, thắt cà vạt và dưới ánh trăng lên, anh đi ngang qua lùm cây, lững thững bước về ngôi nhà chính.

Đến trước cửa thư viện, anh suýt xô vào mẹ. Bảy mươi tuổi mà Patricia Lee, mẹ anh, vẫn còn là một phụ nữ đẹp, cao lớn, mảnh mai, dáng thẳng mặc dù tóc bà đã bạc. Ba lùi lại một chút, hai tay âu yếm ôm lấy mặt con.

- Con có vẻ mệt mỏi đấy - Bà nói - Nhưng lần nào từ Washington về, còn cũng luôn bị thế.

Cha Will, ông Billy, đang loay hoay xếp đón gì đó ở quầy rượu, cũng ngẩng lên nhìn con.

- Chào con trai - Ông gần như reo lên.

Billy Lee đã ngấp nghé tám mươi, thế mà trông ông cũng như nghe tiếng nói sang sảng của ông, người ta cứ ngỡ ông còn kém thế đến chục tuổi.

- Một ly buốc bông con nhé? - Ông mời Will.

- Vâng - Will đáp - Còn xin một ly. Còn cha thế nào à?

Will đổ ly rượu và ngả người xuống trường kỷ đặt bên cạnh chiếc lò sưởi trong đó có ngọn lửa đang réo tí tách, toả ra hơi ấm rất dễ chịu.

- Chánh án Boggs muốn gì thế con? - Tiếng Patricia đột ngột cất lên - Mẹ chắc ông ấy lại ấn cho con một việc mà ai cùng thấy ngán.

- Đúng thế mẹ ạ - Will đáp - Nhưng ông ấy cùng ngụ ý cho biết là với công việc này, ông ấy chẳng thể tin ai. Ngoài con.

Rồi Will thuật lại cuộc gặp chánh án Boggs.

- Còn nghĩ cái tay Moody ấy có phạm tội không? - Mẹ anh lại hỏi.

- Khó nói lắm, nhưng con nghĩ Moody đã nói thật với con.

- Còn có biết điều gì về Sarah Coloe không? Đến lượt cha anh hỏi.

- Con mới chỉ biết cô ấy là còn một nhà nông. Và dân da đen.

- Còn nhiều điều hơn nữa đây. Cô gái ấy láu lĩnh và thông minh. Đã tốt nghiệp trung học, được học bổng của trường Benmington. Tất cả chuyện ấy các báo đã đăng. Cô ấy điều hành một văn phòng giúp đỡ các cô gái vị thanh niên bị mang thai.

- Còn thấy thế là tốt đấy, thưa cha - Will nói.

- Đúng, nhưng Sarah Cole gần như không có ai là bạn trong quận. Cô ấy đấu tranh cho quyền lợi của phụ nữ và tự nhân là vô thần.

Billy đứng dậy lấy tờ báo để trên bàn đưa cho Will.

- Và hơn nữa, đó là một cô gái đẹp.

Cô ta đẹp thật, Will nhấc tờ báo lên xem, đẹp đến bất ngờ: Mái tóc cắt ngắn kiểu châu Phi, cái nhìn thông minh và có vẻ... hơi gày gò.

- Ờ - Billy hỏi - Để chọn luật sư cho bên nguyên bên bị, chánh án Boggs có chơi trò sấp ngửa với đồng xu không?

- Có, sao cha biết?

Lão già láu cá thế là vẫn đánh lừa được con. Ông ta bịp con đây. Cả hai mặt đồng tiền đều là mặt ngửa.

Nói rồi ông phá ra cười. Còn Will thì nhăn mặt, và anh chợt nhớ lại: thảo nào mà lúc ấy ông ta vội gạt ngày đồng tiền vào ngăn kéo.

- Không một luật sư nào ở đây muốn cãi cho Larry Moddy - Billy lại nói -Vì thế Boggs đã chọn con. Nhưng điều đó con cũng có thể coi là một lời khen đối với con đấy.

Vừa lúc ấy, bác bếp trưởng trong bộ y phục thường lệ bước vào, báo cho bà Patricia biết bữa ăn đã sẵn sàng.

Chờ cho mọi người đã ngồi vào bàn, rượu được rót ra, Will lúc ấy mới hắng giọng và nói:

- Con có một tin để báo cho ba mẹ. Sáng nay, còn vừa trò chuyện với thượng nghị sĩ Carr. Con đã nhận lời ở lại làm việc với ông cho cuộc bầu cử nay mai và trong hai năm tới.

Không khí chợt im lặng, Billy và Patricia có vẻ thất vọng. Nhưng không chờ cho họ lên tiếng, Will lại phác một cử chỉ và nói tiếp:

- Đổi lại, ông đề nghị sẽ ủng hộ con một cách vô điều kiện trong việc con sẽ ứng cử thượng viện bốn năm sau.

- Hoan hô! - Cha mẹ anh cùng reo lên.

- Tuyệt! - Cha anh khoái chí nói tiếp - Nếu Ben Carr ủng hộ còn thì coi như con đã nắm chắc cái ghế Thượng nghị sĩ.

Billy nâng cốc.

- Chúc mừng nhiệm kỳ Thượng nghị sĩ tương lai đầu tiên của con ở Georgie.

Trong phòng ngoài có tiếng điện thoại reo.

- Kể ra việc ấy đối với con cũng hơi sớm - Will nói. Bếp trưởng Henry bước vào.

- Thưa ông Will - Henry nói - Có điện thoại cho ông. Đó là một ông Wendell nào đấy ở tờ Hiến pháp của Atlanta. Ông ấy nói có việc rất quan trọng.

- Dudley Wendel là tổng biên tập của tờ báo đây ba mẹ ạ - Will nói - Tốt hơn là con nên nói chuyện với anh ta.

Will bước ra phòng ngoài nhấc máy.

- Chào ông Dudley!

- Chào ông Will. Xin lỗi đã quấy rầy ông, nhưng tôi cần có lời bình luận.

- Bình luận về cái gì? - Will sửng sốt hỏi.

- Ông muốn nói là ông chưa biết ư?

- Biết sao? Ông nói gì tôi chẳng hiểu?

Wendell thốt ra một tiếng thở dài.

- Ông Will, rất buồn là chính tôi lại là người báo tin cho ông. Ben Carr đã bị một cú đột quỵ.
 
Chương 5


Will đưa máy bay vào chế độ lái tự động và nhìn ra bầu trời đêm. Đèn thành phố và các trang trại lượt dưới cánh máy bay trong khi anh bay về phía bệnh viện Newport ở Georgie, bệnh viện gần trang trại của gia đình Ben Carr nhất. Trong lòng, Will cảm thấy hẫng hụt, trống rỗng.

Ở độ tuổi bốn mươi mốt, anh đã dành tám năm cuối để phục vụ cho sự nghiệp của Ben Carr, người có lẽ giờ này đang cận kề với cái chết. Bác sĩ săn sóc cho Ben lúc này anh vừa điện hơi tỏ ra rất bi quan. Cơn đột quỵ rất nặng và khả năng hơi khó có thể nói trước.

Đèn tín hiệu hàng cọc tiêu nhấp nháy ở phía dưới đã cắt đứt dòng suy nghĩ của Will. Anh giảm tốc độ và bắt đầu hạ cánh. Vừa tiếp đất, anh cho máy bay chạy một vòng theo hàng cọc tiêu hướng dẫn rồi tắt máy. Cùng lúc ấy, một chiếc trực thăng cũng đáp xuống bãi, ánh đèn pha làm anh loá mắt. Một xe tuần cảnh của bang Georgie phóng nhanh qua đường băng, đèn tín hiệu xanh nhấp nháy trên nóc xe, chạy đến đỗ gần chiếc trực thăng. Từ trên máy bay, Mack Dean, thống đốc bang Georgie nhảy xuống, khom lưng chạy đến xe. Trông thấy Will, ông gào to cố át tiếng gầm rú của trực thăng:

- Lại đây, Will, tôi đưa anh cùng đi.

Xe chật, Will và ông thống đốc phải ngồi sát vào nhau.

- Chiều nay tôi vừa nói chuyện với ông ấy xong - Mack Dean nói - Ông ấy có vẻ khá lắm và gần như suốt buổi, ông ấy chỉ toàn nói về anh.

Will hơi rùng mình khi nhớ lại vừa sáng nay, ông Thượng nghị sĩ đã hứa với anh là ông sẽ nói ngay với ông thống đốc rằng ông muốn anh sẽ là người kế vị ông nếu ông mất khi đang đương nhiệm. Cả hai người im lặng cho đến khi xe dừng lại trước bệnh viện.

Ông thống đốc bước vào trước, gặp ai ông chỉ khẽ đưa tay ra hiệu chào. Một viên cảnh sát đang gác trước phòng ông Thượng nghị sĩ. Hai người vừa tới cửa thì từ trong một bác sĩ đi ra.

- Thưa thống đốc - Ông bác sĩ nói - Tôi là bác sĩ Ralph Daniels.

- Chào, Ralph - Ông thống đốc đáp với cái bắt tay thật chặt - Ông Thượng nghị sĩ ra sao?

- Tình hình xấu lắm, thưa thống đốc. Tôi không dám nói rằng ông ấy qua khỏi đêm nay.

Đến lượt Will nói:

- Thưa bác sĩ, tôi là Will Lee, phụ tá của ông Thượng nghị sĩ. Ông có thể cho tôi biết chính xác điều gì đã xảy ra, được không?

- Vâng, tất nhiên. Người lái xe và bà Emma, chị ông Thượng nghị sĩ đã đưa ông ấy đến đây vào bảy giờ tối. Lúc ấy tay chân ông đã tê cứng, triệu chứng thông thường của nhồi máu não. Chúng tôi lập tức cho truyền dịch và thở oxy. Rồi cho chụp cắt lớp. Thời gian lâm sàng, ông ấy đã không biết gì nữa.

- Cắt lớp ra sao, thưa ông?

- Một cục màu đông ở phần não điều khiển tiếng nói.

- Cảm ơn ông - Will nói - Bây giờ xin ông cho chúng tôi vào thăm.

Will và ông thống đốc bước vào phòng. Ben Carr đang nằm đó bất tỉnh, tay cắm dây truyền dịch, mũi miệng úp máy thở oxy. Trước cảnh đó, Will choáng người như bị một cú đấm và một nỗi buồn và thương xót tràn ngập trong anh.

Trông thấy Will, bà Emma đang nắm tay ông Thượng nghị sĩ bỗng cau mặt giận dữ:

- Anh! - Bà thốt lên - Chính anh đã làm cho ông ấy nên nông nỗi này đây. Lúc nào cũng công với việc, có chịu để cho ông ấy được yên đâu.

Will lặng im không nói, mắt nhìn chăm chăm người đàn bà già yếu, nhỏ nhoi như một con chim sẻ. Bà ấy muốn gì nhỉ? Bà ấy vẫn luôn kỳ cục thế. Nếu bà ấy ở cùng Ben thì không phải là để chăm nom việc nhà của cho Ben, mà chính là được nhờ cậy vào sự che chở săn sóc của Ben. Dù sao nom bà ấy cùng thật tội nghiệp.

- Xin bà không nên làm ầm ĩ ở đây như thế - Ông bác sĩ kịp thời can thiệp.

Will trông thấy Jasper, người lái xe cho Thượng nghị sĩ. Anh ta ngồi ở góc phòng, lặng lẽ khóc. Will bước lại gần anh.

- Jasper - Will nói - Tôi cam đoan với anh là ông ấy sẽ qua khỏi.

Jasper ngẩng mặt lên nhìn anh, đôi mắt còn ươn ướt.

- Tôi đã gắng nhanh hết sức để đưa ông ấy kịp tới đây.

- Anh đã làm rất tốt và đã góp công cứu sống ông ấy.

Trong mười phút, mọi người đều im lặng đúng vậy quanh giường Ben lúc này đang vật lộn giữa cái sống và cái chết. Emma vẫn nắm chặt tay ông. Lát sau ông bác sĩ ra hiệu mời ông thống đốc và Will ra ngoài. Đứng trong hành lang, bác sĩ ngoảnh mặt lại.

- Các ông biết đấy, bà ấy thật khó chịu - Hất đầu về phía phòng Ben, bác sĩ phân trần.

- Thôi ta không để ý đến cái bà gàn dở ấy làm gì - Ông thống đốc nói.

- Bà ấy không có khả năng đưa ra một suy xét gì về việc điều trị cho ông Ben - Will lên tiếng - Bác sĩ hãy gượng nhẹ với bà ấy đến hết mức ông có thể. Nhưng nếu cần một quyết định thì xin bác sĩ cứ trao đổi với tôi.

Sau khi ông bác sĩ chào và quay lui, ông thống đốc kéo tay Will ra chỗ xe đang đợi.

- Tôi cần phải quay về Atlanta - Ông nói

- Vâng. Tôi sẽ gọi cho ông nếu có gì mới.

Ông thống đốc chợt dừng lại trên vỉa hè.

- Will - Ông nói - Tôi muốn báo anh ngay bây giờ nếu có một ghế trống, thì tôi có ý định sẽ thế chân vào đó.

Nói rồi ông chờ xem phản ứng của Will nhưng anh vẫn im lặng.

- Tôi muốn anh ở lại một thời gian nữa - Dean nói tiếp - Tôi vẫn còn cần đến anh.

Lại một lần nữa Dean mất công chờ đợi câu trả lời của Will.

- Thế nào? - Cuối cùng Dean hỏi.

Will nhìn bộ mặt phì phị của ông thống đốc và như muốn nện vào đấy một cái. Đồ đểu, ngay từ bây giờ hắn đã tính ính đến chuyện chiếm chỗ của Ben rồi. Anh lẳng lặng quay lưng và trở lại bệnh viện.

***

Tối chủ nhật, Will chợt nhớ sáng mai anh sẽ phải dự phiên toà. Cả ngày hôm nay anh đã ở trong bệnh viện với Ben, trả lời điện thoại từ tờ New York Time đến Tổng thống Hoa Kỳ và ngoài ra còn phải săn sóc bà Emma. Buổi chiều, cùng với bác sĩ Daniels, anh đến gặp ông chánh án quận, người biết rõ hoàn cảnh của gia đình Ben. Lập tức ông chánh án ra một quyết định tạm thời là từ nay mọi việc của ông Thượng nghị sĩ cũng như của bà Emma đều được đặt dưới trách nhiệm của Will.

Cũng từ lúc này, Will phải tập trung vào việc bảo vệ Larry Moody, ít ra là cho đến khi chánh án Boggs, căn cứ hoàn cảnh thực tế của anh, cho phép anh được thôi việc đó. Từ bệnh viện trở về nhà, anh xem lại sổ tay và gọi điện cho ông chủ của Larry, ông Morgan.

- Hãy cho biết tôi có thể giúp được gì cho Larry, thưa ông Lee - Morgan nói - Cậu ấy là người thợ tốt nhất tôi từng có.

- Thế này ông ạ. Tôi có thể cố xin cho Larry được tại ngoại có bảo lãnh -Will đáp - Nhưng anh ta chẳng có tý tiền của gì.

- Ông cần độ bao nhiêu?

- Ít ra phải năm mươi ngàn đô. Có khi phải gấp đôi.

- Ông không phải lo. Tôi thừa sức kiếm được.

- Tốt, nếu vậy sáng mai ông hãy đến toà lúc mười giờ, mang theo một thư bảo lãnh.

Vừa đặt máy, anh trông thấy bác sĩ Baniels đang tiến về phía anh.

- Tôi vừa mới khám cho ông ấy xong - Daniels nói - Nhịp thở bình thường và tình trạng có vẻ như dần dần ổn định.

- Ồ, thế thì may quá - Vừa đáp Will vừa ngoái số điện thoại trên một tấm các - Tôi phải có mặt ở phiên toà sáng mai nhưng ông có thể gọi cho tôi. Chiều tôi sẽ quay lại.

Will ngủ ở nhà và dậy vào lúc sáu rưỡi. Anh sửa soạn bữa điểm tâm rồi vừa ăn vừa xem ti vi. Chương trình tin tức buổi sáng phần lớn đều đưa tin về tình trạng sức khỏe của Thượng nghị sĩ Ben Carr. Trước khi đến toà ở Greenville, anh tắt qua văn phòng Lee & Lee ở Main Street, Delano. Anh chào bà Maxine, thư ký của cha anh.

- Có cái này trong hòm thư - Vừa nói bà vừa đưa cho Will một phong bì nâu dầy cộp trên có ghi tên và địa chỉ của anh.

- Cảm ơn Maxine - Will nói - Tôi chỉ ghé qua đây chốc lát thôi.

- Rất buồn khi nghe tin về ông Thượng nghị sĩ. Tình hình ông ấy thế nào rồi, thưa ông?

- Khá nhiều rồi bà ạ. Ông ấy vẫn trụ vững. Nếu bác sĩ Daniels gọi đến đây cho tôi, xin bà hãy liên lạc với tôi ở toà án.

- Vâng, tôi nhớ.

Will bước vào phòng mình. Anh mở phong bì và đổ các thứ đứng bên trong xuống bàn. Anh tròn xoe mắt: hơn một chục tập giấy bạc buộc đây chun lốp đốp rơi xuống chất thành một đống. Một mảnh giấy nhỏ kèm theo vẻn vẹn ghi mấy chữ "Để bảo vệ cho Larry Eugene Moody".

Will xếp tiền vào phong bì rời bỏ vào két, đầu óc rối tung một câu hỏi: Ai gửi mà lại muốn giấu tên?

***

Will gõ cửa phòng chánh án Boggs.

- Mời vào!

Ông chánh án ra hiệu mới ngồi.

- Tôi có thể làm gì cho ông luật sư?

- Thưa ông chánh án, tôi nghĩ ông đã biết về cơn đột quỵ của ông Thượng nghị sĩ?

- Vâng, tôi đã biết. Bệnh tình của ông ấy ra sao rồi?

Will nói lại tình hình mới nhất.

- Ông ấy là một người tốt, Boggs. Hy vọng ông ấy sẽ qua khỏi.

- Thưa ông chánh án, như ông đã biết, với bệnh tình ông Thượng nghị sĩ, tôi e rằng tôi phải xin rút khỏi việc này.

- Không thể được - Boggs lắc đầu nói - Từ đầu tôi đã nói với ông là phải làm việc ấy đến cùng. Tốt hơn là ông nên làm quen với ý nghĩ đó đi.

Ông xem đồng hồ.

- Hai mươi phút nữa chúng ta sẽ gặp nhau tại toà.

Will đứng dậy, cố nén vẻ bực tức.

- Vâng, như ông muốn.

Ra đến của anh bỗng dừng lại.

- À! Nhân tiện xin báo với ông. Moody không phải là một can phạm tay trắng. Có người đã gặp tôi và cho biết có thể chi tiền cho việc bảo vệ anh ta.

Chánh án Boggs nhíu mày:

- À, tốt. Ai đó?

- Họ muốn giấu tên.

- Rất vui được biết tin đó, ông Will. Thôi, ông có thể về đi...

Mười giờ kém mười lăm, một viên cảnh sát dẫn Larry Moody vào phòng xử án. Will bắt tay anh ta.

- Hộ đối xử tốt với anh chứ, Larry? - Will hỏi.

- Vâng, thưa ông. Nhưng ở đây tôi thấy đã quá đủ.

Will chợt trông thấy John Morgan bước vào phòng. Anh ra dấu mời ông ta lại. Chìa tay qua lan can, Morgan bắt tay Larry.

- Larry - Will nói - Ông Morgan sẵn sàng trả tiền bảo lãnh cho anh.

- Cảm ơn ông chủ. Tôi không bao giờ quên ơn ông.

- Có gì đâu, con trai của ta. Chúng ta biết anh không bao giờ dính dáng trong vụ này. Chúng ta sẽ luôn ở bên anh.

Will bảo Morgan ngồi cạnh anh trên ghế của bên bào chữa.

- Sáng nay - Will nói - Chúng ta sẽ biết những căn cứ của bên nguyên.

Anh chợt ngưng lời khi thấy một bàn tay đặt lên vai Moody. Anh ngoảnh lại: Charlene đang tươi cười với họ. Ngay khi mặc một chiếc áo dài, cô vẫn làm anh bối rối. Cô lên ngồi hàng đầu cùng với Morgan.

Will ngoảnh lại nói với Moody:

- Thực ra sáng nay có ai đó đã gửi tiền cho tôi để bào chữa cho anh. Anh có nghĩ là ai không?

- Không - Larry lắc đầu đáp.

- Mời tất cả đứng dậy - Tiếng người mõ toà vang lên.

Chánh án Boggs trong chiếc áo choàng to lớn nhanh nhẹn bước vào phòng. Ông ngồi vào ghế quan toà và nhắc mọi người trật tự.

- Mời ông Hunter - Ông dõng dạc nói. Elton Hunter đứng dậy.

- Kính thưa ngài chánh án, đây là phiên toà xét xử sơ bộ trong vụ Bang Georgie chống lại Larry Eugene Moody, bị buộc tội giết người. Tôi chỉ mời một nhân chứng, đó là ông Dan Cox, cảnh sát trưởng quận Meriwether.

Cảnh sát trưởng Dan Cox bước ra trước vành móng ngựa và tuyên thệ. Elton Hunter bắt đầu hỏi:

- Thưa ông Cox, có phải ông đã bắt bị can Larry Eugene Moody vì một vụ giết người xảy ra vào thứ năm tuần trước?

- Vâng.

- Vì lý do gì ông bắt bị can?

- Một nhân chứng nhận đã trông thấy bị can tại nói xảy ra án mạng. Nhân chứng ấy đã xác định được bị can trong một cuộc đối chất. Một chứng cứ cụ thể đã được tìm thấy trên chiếc xe tải nhỏ của bị can. Cuối cùng, chứng cứ ngoại phạm của bị can tỏ ra không có sức thuyết phục đối với tôi.

- Nhân chứng thuộc quyền ông, thưa ông Lee - Hunter nói rồi bước về chỗ.

Will đứng dậy.

- Ông cảnh sát trưởng, nhân chứng của ông có chính mắt được chúng kiến vụ án mạng không?

- Không, thưa ông.

- Nhân chứng của ông có trông thấy thân chủ của tôi đang vứt xác nạn nhân không?

- Không hoàn toàn thế - Ông cảnh sát trưởng bắt đầu đỏ mặt.

- Nhân chứng không trông thấy mặt người chúng ta đang nói đến, thế mà lại chắc chắn đó chính là thân chủ của tôi.

Will liếc nhìn ông chánh án Boggs nhưng thấy mặt ông ta vẫn tỉnh như không.

- Ông cảnh sát trưởng, ông nói ông có trong tay một chứng cứ cụ thể tìm thấy trong chiếc xe tải nhỏ của ông Moody. Ông có thể cho tôi một báo cáo của phòng thí nghiệm được không?

- Tôi vẫn chưa nhận được báo cáo. Nhưng qua điện thoại, tôi được thông báo rằng sợi vải tìm thấy trên xác nạn nhân chính là đến từ chiếc xe.

- Ông cảnh sát trưởng, báo cáo nói những sợi vải lấy được từ chiếc xe, có phải vậy không ông?

- Vâng, thưa ông.

- Điều đó có nghĩa là những sợi vải do giống nhau chứ chưa phải là chúng cùng từ một nguồn gốc, có phải vậy không ông?

- Vâng, đó là... Tôi mới giả thiết thế.

- Ngoài ra ông còn nói chứng cớ ngoại phạm của bị can trong đêm xảy ra án mạng chưa đáng thuyết phục?

- Vâng. Bị can nói tôi hôm đó anh ta ở lại nhà của mình cùng cô bạn gái.

- Cô ấy có xác nhận điều đó không?

- Có, thưa ông.

- Nhưng ông cũng không tin?

- Không, tôi không tin.

Ông cảnh sát trưởng bắt đầu sốt ruột.

- Cảm ơn ông, tôi đã hỏi xong. Giờ chúng ta sẽ nghe cô Charlene Joiner. Bên bào chữa xin được hỏi cô Charlene Joiner.

Ông cảnh sát trưởng nhường chỗ cho Charlene và cô đứng ra tuyên thệ.

- Cô Joiner, cô cho biết tối thứ năm tuần trước cô đã ở đâu?

- Tôi ở nhà Larry cả buổi tối.

- Lúc ấy Larry Moody ở đâu?

- Anh ấy ở nhà với tôi. Và chỉ rời nhà để đi làm buổi sáng.

- Cô Joiner, xin nhớ là cô khai có tuyên thệ đây.

- Vâng, tôi biết và tôi chỉ nói sự thật.

- Tôi không hỏi gì nữa, thưa chánh án.

Chánh án Boggs nhìn Elton Hunter nhưng anh ta cũng không muốn hỏi gì thêm.

- Ông Hunter - Boggs nói - Ông có yêu cầu gì không?

Elton đứng dậy.

- Thưa ngài chánh án, ngài vừa nghe lời khai của một viên chức có thẩm quyền của lực lượng cảnh sát. Bên nguyên cáo xin đưa bị can ra trước toà để buộc tội.

- Còn ông Lee? - Ông chánh án hỏi.

- Thưa ngài chánh án - Will đứng lên nói - Ngài đã nghe ông cảnh sát trưởng nói nhân chứng của ông ấy không thật sự trông thấy mặt thân chủ của tôi, và ông cũng không xác lập được mối liên hệ không thể bác bỏ được giữa những chứng cứ cụ thể và chiếc xe tải của thân chủ tôi. Ngài cũng đã nghe một nhân chứng đáng tin cậy xác nhận rằng suốt tối đó ông Moody đã ở cùng với người ấy. Vì vậy thưa ngài, trong khi còn thiếu chứng cứ đáng thuyết phục, tôi đề nghị ngài cho ông Moody được hưởng quyển miễn tố.

- Đề nghị bị bác bỏ. Ông có yêu cầu cho thân chủ của ông được tại ngoại có bảo lãnh không?

- Vâng, thưa ngài. Trong cộng đồng, thân chủ của tôi tỏ ra là một người lành mạnh, bình thường. Ông ấy có một việc làm nhưng không có tiền dành dụm và có nhiều khó khăn về tài chính. Do đó tôi đề nghị tiền bảo lãnh của ông xin được định ở mức mười nghìn đô la.

Ông chánh án nhíu mày nhìn Elton Hunter.

- Thưa ngài chánh án - Hunter chỉ hơi nhổm người lên nói - Ông Moody bị buộc tội đã sát hại một cô gái lương thiện, một tội ác làm chấn động cộng đồng của chúng ta. Vì thế không thể để bị can được tự do.

Gần như không cần suy nghĩ, chánh án Boggs tuyên bố:

- Việc tại ngoại có bảo lãnh bị bác bỏ. Bị can sẽ phải ra trước toà để xét. Phiên toà bế mạc.

Khi ông chánh án đã ra khỏi phòng, Will còn nán lại ngồi với thân chủ của anh:

- Tôi lấy làm tiếc, Larry, nhưng trong những vụ tương tự như vụ này, việc chấp nhận cho tại ngoại có bảo lãnh thường hiếm lắm. Chúng tôi sẽ có để anh được đối xử ở mức tốt nhất có thể được.
 
Chương 6


Will cúi người xuống giường bệnh và nhìn vào mắt Ben Carr. Mắt ông ánh lên khi nhìn thấy anh, vẻ mặt thư giãn hơn và ông mỉm cười như một đứa trẻ thơ.

Will kéo ghé lại gần giường, ngồi xuống và nắm bàn tay không cử động được của ông.

- Ông Thượng nghị sĩ, tôi, Will đây. Tôi biết ông không thể nói được nhưng tôi hy vọng ông có thể hiểu được những gì tôi nói. Ông bị một con đột phát những giờ thì tình trạng đã ổn định.

Anh ngưng lại một lát, nghĩ xem nên nói những gì ông muốn biết.

- Bà Emma và Jasper luôn có mặt ở đây. Ông thống đốc cũng đã tới thăm ông khi vừa được tin...

Anh lại ngưng lại, tự nhủ mình cần phải nói những gì có thể động viên ông, khích lệ ông phấn đấu để mau chóng bình phục.

- Ông Thượng nghị sĩ, tôi vẫn luôn luôn có ý định tham gia vào việc vận động tranh cử của ông, cho nên ông không nên bỏ cuộc nhé!

Will không nhận thấy chút dấu hiệu phản ứng nào trên vẻ mặt ông Thượng nghị sĩ, nhưng thật bất ngờ, anh cảm thấy bàn tay ông hơi động đậy dường như có vẻ có muốn nắm chặt tay anh.

- Đúng, đúng thế đây, ông Thượng nghị sĩ ạ! - Will thốt nói to lên. Carr nhắm mắt lại. Will bóp nhẹ tay ông chào từ biệt rồi đi ra.

Thế nào anh lại gặp được ngay bác sĩ Daniels ngoài hành lang. Anh mừng rỡ bảo:

- Ông ấy đã hơi nhức nhích được bàn tay - Giọng anh lộ vẻ xúc động. Ông bác sĩ có vẻ không tin.

- Trong tình trạng hiện nay của ông ấy, tôi nghĩ ông chưa thể làm được thế, nhưng dù sao đó cũng là một dấu hiệu rất tốt. Nếu từ bây giờ mà đã làm được thế thì với sự cố gắng luyện tập, ông ấy sẽ có thể gần như bình phục hoàn toàn. Cứ giữ được như thế này, thì vài ngày nữa tôi sẽ có thể cho ông ấy ra viện. Khi nào tình trạng của ông ấy ổn định, chúng ta sẽ bắt đầu cho luyện tập.

- Thưa bác sĩ, ông ấy có ý định ra tranh cử một nhiệm kỳ nữa vào tháng mười một tới. Liều sức khỏe có cho ông ấy cơ hội để làm việc đó không?

- Ông Will - Bác sĩ đáp - Tôi không khuyến khích mà cũng không khuyên can là nên hay không nên làm việc ấy. Cái đó còn tuỳ. Song một số người có thể nhanh chóng hồi phục được sức khỏe khi họ có một mục tiêu nào đó để phấn đấu. Dù sao, cứ nói với ông ấy về công việc đó, tôi thấy cũng chẳng có hại gì.

Will mỉm cười:

- Cảm ơn bác sĩ.

Tối đó, trong ngôi nhà bên hồ, Will ngồi trước máy tính và gõ một thông báo cho các nhân viên văn phòng của Thượng nghị sĩ. Thông báo ghi rõ:

"Thượng nghị sĩ Carr bị một con đột phát nghiêm trọng, nhưng tôi có nhiều hy vọng để tin ông sẽ sớm bình phục. Trong khi chờ đợi, tôi chắc là ông ấy muốn được tin tức của các bạn, xin các bạn chưa nên tính đến chuyện phải đi tìm việc làm khác.

WILL LEE".

Vừa gõ mấy xong thì có tiếng chuông điện thoại reo.

- Ông Will, tôi, Dudley Wendell ở tổ Hiến pháp đây - Một giọng nói cất lên ở đầu dây - Hy vọng không làm phiền lắm, nhưng tôi muốn ông cho một lời tuyên bố để đăng số báo ngày mai.

- Không có gì phiền cả, thưa ông - Will đáp - Tôi vừa vào thăm ông Thượng nghị sĩ chiều nay. Ông ấy đã khá lên nhiều và không dễ bị hạ gục đâu.

- Ông có thể nói gì về ý định của ông Thượng nghị sĩ trong cuộc bầu cử tháng mười một tới? - Wendell hỏi.

- Trước khi bị đột quỵ, Thượng nghị sĩ đã quyết định ra ứng cử, và chừng nào tôi chưa nghe thấy ông nói gì khác thì tôi coi như ông vẫn tiếp tục tiến hành việc đó. - Will đáp - Bây giờ xin ông thứ lỗi, tôi xin phép được đi nghỉ.

Nói thế nhưng khi đặt mấy, anh lại tìm số điện thoại của gia đình Katherine Rule. Anh bấm máy.

- Chào! - Tiếng Kate vang lên nóng ấm. - Thượng nghị sĩ khá nhiều chưa, Will?

- Anh nghĩ ông ấy sẽ qua khỏi - Will đáp.

- Ông có thể ra ứng cử kỳ này không, anh?

- Ai mà biết được? Dù sao anh vẫn có ý định tiếp tục công việc coi như ông ấy có thể ra ứng cử được.

Will muốn thay đổi đề tài câu chuyện.

- Ngoài cái dở ra anh lại còn bị dây cho một công việc khó nhận: đó là cãi cho một tay bị buộc tội giết người.

Rồi anh kể lại vụ việc.

- Anh có vẻ mệt đấy - Kate nói - Anh hãy nghĩ đi, nghe em. À... Trước đó em báo cho anh biết là em đã vô cái chân ấy rồi đây: bây giờ em là tân phó giảm đốc CIA.

- Tuyệt, Kate. Chúc mừng em. Mà biết đâu trước khi các tay ở đây chưa kịp hiểu ra điều gì đã rơi xuống đâu họ thì em đã nghiễm nhiên là... giám đốc rồi.

- Cảm ơn anh đã tin tưởng em. Những bây giờ hãy đi nghỉ đi, anh yêu.

***

Manny Pearl là tuýp người mà nếu như bị hỏi thì có lẽ ông ta đã úp lên đầu mình một bộ tóc già rồi. Nhỏ người nhưng mập mạp, ông ta bận một bộ đồ xám vải láng bóng cắt rất vụng. Ấy thế mà trông ông ta lại khá chững chạc và không thiếu vẻ hấp dẫn.

Manny Pearl nhìn đồng hồ rồi với những bước đi nhún nhảy, ông từ từ bước ra của câu lạc bộ, vừa đi vừa liếc nhìn số khách đang ngồi trong phòng và mấy cô hầu bàn lăng xăng đi lại. Đêm nay là đêm trước Noên và số khách không đầy một nửa mỗi khi. Tuy nhiên Manny không có gì phải phàn nàn về công việc. Hộp đêm này đã mang lại cho ông hơn nữa triệu đô la năm qua. Nhưng ngược lại, hiệu sách con heo của ông làm ăn lại quá kém. Song cũng đã đến giờ phải đóng cửa rồi.

Ngồi sau tay lại chiếc Mercedes, Manny hít mùi đã toả ra ở trong xe, rồi ông mở máy. Chiếc xe mới cứng, chạy chưa qua hai trăm kilomet theo đồng hồ đo, và ông đã mua trả tiền ngay. Trong khi lái xe lướt qua các phố của Atlanta, ông lại nghĩ đến hiệu sách. Giá thuê nhà ở đây khá cao và tồi tệ hơn nữa nó vừa mới bị đám phụ nữ biểu tình bao vây. Chính ông mục sư Calhoun, giám đốc một đài truyền hình tôn giáo, đã phái đội quân gồm toàn đám phụ nữ cưồng tín của ông ta đến đây, vung cao biểu ngữ, mở cuộc tấn công. Họ quay phim, chụp ảnh rồi lập tức đưa lên phát trên đài truyền hình Calhoun.

Manny đậu xe trước cửa hiệu và nhanh nhẹn bước xuống. Chỉ năm phút nữa là bốn giờ sáng, tức tới giờ đóng cửa. Manny bước vào bên trong. Quang cảnh thật chán ngán: một nhân viên ngồi sau quầy, một nhân viên khác dựa lưng vào tường ngủ gà ngủ gật. Vừa lúc ấy viên quản lý từ một phòng nhỏ phía trong cùng bước ra.

- Chào, Frank - Manny nói - Chúc Noên vui vẻ!

Đáng lẽ đáp lời chào, nét mặt Frank bỗng đổi khác.

- Có gì thế, Frank? - Manny hỏi.

Một luồng gió lạnh thốc vào cổ Manny và ông chợt hiểu Frank đang ngó ra cửa. Ông quay ngoắt đầu lại.

Trước cửa hai bóng người xuất hiện và sau họ, hai người nữa bước tới. Cả bọn tên đều mặc bộ đồ rằn ri và đội mũ nồi đen kéo sụp xuống tận mặt. Ba trong số chúng mang tiểu liên, còn một tên cao gầy, tai xoắn như là cái bắp, mũi khoằm như mỏ chim ưng thì cầm một khẩu súng ngắn.

- Đồng ý thôi, các chàng trai - Manny chủ động giơ hai tay lên và cố bình tĩnh nói - Chúng ta không nên làm to chuyện. Các anh cứ việc lấy tất cả những gì các anh muốn.

Ông quay nửa người về phía viên quản lý.

- Frank, anh gom tất cả tiền lại đây. Tên cao gầy lên tiếng:

- Chúng tao không thèm lấy những đóng tiền bẩn thỉu của mày. Ba thằng này - Hất hàm về phía ba nhân viên cửa hiệu, hắn nói - Hãy nắm xuống đất!

Manny không thích tất cả cái trò này. Mấy tên đó muốn gì? Mấy bộ đồng phục ấy có nghĩa là sao? Ông chìa cho chúng chiếc chìa khoá xe.

- Các ông hãy nghe tôi - Ông nói - Ngoài kia tôi có một chiếc Mercedes hoàn toàn mới. Nó đáng giá sáu mươi nghìn đô. Các ông lấy nó đi. Không việc gì mà phải căng thẳng thế...

- Tao đã bảo nằm xuống! - Tên cao gầy quát to.

Một tên trong bọn tóm lấy có áo Frank và dúi anh ta xuống đất.

Lúc này Manny hoảng thật sự. Ông nhìn qua cửa kính: phố xá vắng tanh. "Phải có một chiếc xe tuần cảnh đi qua... Mà ngay lập tức thì may ra mới kịp", - ông thoáng nghĩ.

Tên cao gầy gật đầu ra hiệu cho một đồng đội và chỉ Frank. Một tên, mặt rất trẻ, bước lên và nâng súng bắn không nháy mắt. Viên quản lý hộc lên một tiếng, nảy người một cái rồi nằm im dưới đất.

- Ôi! Lạy Chúa! - Manny kêu lên - Đừng nên làm thế!

- Câm mồm - Tên cao gầy lại quát.

Hắn lại ra hiệu cho một tên khác và lần này là đến lượt viên thủ quỹ ăn đạn. Số phận của nhân viên thứ ba cũng bị một tên khác kết thúc.

Manny, đúng chôn chân tại chỗ, bất lực nhìn xác ba nhân viên của mình nằm sóng soài trên vũng máu.

- Pearl! - Tên cao gầy sủa lên. Manny ngoảnh lại nhìn hắn.

- Giờ là đến lượt mày đấy, đồ khốn khiếp! - Hắn láy cò súng và không thèm nhìn lại, hắn vẫy tay gọi đồng bọn rút lui.

Manny đổ vật xuống, đập người phải một hộp sách, mặt úp xuống đất. Song lạ lùng thay, ông hãy còn tỉnh và còn kịp nghe được giọng nói đắc thắng của tên chỉ huy:

- Chúng mày làm cứ làm, các chàng trai của ta.
 
Chương 7


Sáng Noên, hạ cánh xuống năm trăm mét đường băng cỏ của trại Flat Rock.

Anh cố dừng lại gần nhà nhất và chạy bổ tới ngôi nhà. Jasper đứng trên thềm tươi cười đón anh.

- Mời ông lên - Jasper nói - Chúng tôi đã đưa ông ấy vào nằm trong phòng, có giường đệm nâng lên hạ xuống như bệnh viện hẳn hoi.

Will theo Jasper vào phòng. Ông Thượng nghị sĩ được đặt ở tư thế nửa nằm nửa ngồi trên chiếc giường mới, đối mặt với ti vi.

Will xích ghế lại gần giường và ngồi xuống nắm tay Ben Carr.

- Chúc ông Thượng nghị sĩ một Noên vui vẻ - Anh nói.

Bàn tay ông hơi động đậy. Phải chăng đó là sự cố cùng của cơ bắp, hãy ông đã cử động được? Ben Carr tiếp anh bằng một nụ cười của trẻ thơ, nhưng không biết ông có ý thức được những gì đang trông thấy không? Có lẽ ông ấy biết chứ? Rồi trong nửa giờ, anh thuật lại cho Ben những tin tức mới nhất, vừa nói vừa dò xét phản ứng của ông qua vẻ mặt, qua ánh mắt, qua bàn tay của ông.

Sau đó, anh chào từ biệt rồi ra máy bay.

***

Trong buổi chiều muộn hôm đó, ở trang trại, Will cùng cha mẹ ngồi trong thư viện nhấm nháp cà phê. Sau bữa ăn thịnh soạn, mọi người đã cảm thấy buồn ngủ.

- Còn có ra ứng cử kỳ này không, Will? - Billy bất chợt hỏi độp một cái. Will giật mình, ngồi nhỏm dậy.

- Ứng cử cái gì hả ba? - Anh sửng sốt đáp.

- Thay Ben Carr chứ con cái gì nữa - Billy nói - Ba thấy điều đó là tất nhiên thôi. Will, còn thừa biết là dù Ben có qua khỏi, ông ta cũng đã hết thời rồi. Con không để ý là lũ diều quạ đã bắt đầu lượn lờ ở quanh ông ta sao?

- Con không phải là một trong bày quạ đó - Will dữ dội phản ứng. Billy đứng lên và đi đi lại lại trong phòng.

- Ben Carr là một con người thực tế. Nếu ông ta còn giữ được khả năng đó thì chắc chắn lúc này trên giường bệnh, ông đã phải suy nghĩ xem bằng cách nào có thể đứa con ra kế tục ông ta.

- Con không có tâm địa nào để làm việc ấy. Còn không thể đi kiếm phiếu trong khi Ben còn đang đương nhiệm.

- Thế mà Mack Dean, ông thống đốc quý hoá của chúng ta lại đang làm việc ấy đấy.

- Vả lại thưa ba, con cũng chẳng có đủ tiền và cũng không có phương tiện.

Billy nhìn vô một lát rồi bước đến một cái giá và rút chìa mở một két sắt nhỏ. Ông lấy từ trong két ra một tập giấy và ném vào lòng Will.

- Đây, phương tiện của con đây.

- Cái gì đây, ba? - Will hỏi, giọng hoài nghi.

- Đó là trang trại của chúng ta - Patricia nói - Ba mẹ đã sang tên một phần đất cho con từ lâu. Chúng ta chỉ giữ lại ngôi nhà và ba hec ta. Tất cả còn lại là thuộc quyền con. Đương nhiên là chúng ta muốn còn giữ gìn lấy đất, nó thuộc gia đình chúng ta từ năm 1820. Những bầy gia súc chúng ta có thể dễ dàng bán. Vậy tội gì chúng ta không bán nó ngay lúc này, khi mà còn đang cần tiền cho dự định của con? Sự nghiệp của con, đó là cái ba mẹ mong muốn trước hết.

Will nhìn cha mẹ, cố nói một lời nào đó mà nghĩ không ra. Mẹ anh phá ra cười.

- Thế nào, Will, còn sẽ ra ứng cử chứ?

- Còn chưa thể nghĩ được gì trong lúc này - Will nói - Con đang quá xúc động.

- Dù sao con vẫn cứ nên nghĩ đến việc đó - Billy nói. Ông ngả người ngồi xuống ghế, cầm điều khiển mở ti vi.

- Chúng ta sẽ nói đến việc này sau - Ông nói có vẻ như chốt lại vấn đề.

Nghe bản tin lúc sau giờ đối với gia đình Will là một thói quen gần như có tính chất nghi thức.

"Xin chào quý vị và các bạn - Cô phát thanh viên bắt đầu nói - Sáng sớm Noên, ba người đã bị giết hại tại một hiệu sách bán ấn phẩm khiêu dâm ở Atlanta".

Hình ảnh bên trong gian hàng hiện lên choán hết màn hình.

Vụ sát hại có tính chất trừng phạt này đã cướp đi sinh mạng của người quản lý và hai nhân viên phục vụ. Ông chủ hiệu sách Manfred Pearl, thoát chết một cách kỳ diệu, đã được đưa vào bệnh viện Piedmond nhưng đang trong tình trạng nguy kịch.

Ống kính quét một lượt gian phòng rồi dừng lại ở quầy hàng làm nổi lên cận cảnh một hàng chữ viết nguệch ngoạc bằng bút dạ: Cái chết cho lũ khiêu dâm khốn kiếp!

Cảnh sát tuyên bố động cơ vụ tấn công không phải là tiền bạc, bởi thủ phạm không hề đụng đến két sắt.

Rồi người ta trông thấy trên màn hình quang cảnh hàng trăm phụ nữ đang biểu tình trước hiệu sách, tay giương cao biểu ngữ.

Đó là những phụ nữ sùng tín của nhà thờ Pangtocot của Đồi Thánh Atlanta. Từ vài tuần nay, họ đã làm hàng rào trước hiệu sách. Mục sư Don Berverly Calhoun người cai quản Nhà thờ hiện đang có mặt ở chỗ chúng tôi.

Chuyển cảnh và ông mục sư, ăn mặc rất kiểu cách, xuất hiện ngồi cùng cô phóng viên. Quay mặt về phía ông mục sư, có phóng viên bắt đầu cuộc phỏng vấn:

- Thưa Cha, Cha có nghĩ những hành động phản đối mới đây do Nhà thờ của cha tiến hành chống lại hiệu sách này có thể, bằng cách này hãy cách khác, dẫn tới những vụ tàn sát tương tự?

Mục sư Calhoun úp hai bàn tay lên nhau.

- Cô Sheila... Không một người nào, thậm chí có quan hệ rất xa với Nhà thờ chúng tôi lại có thể có một hành động tương tự. Tuy nhiên qua việc này, tôi hy vọng không một ai trong chúng ta lại làm ngơ trước một lỗi lầm ghê gớm mà cái kiểu kinh doanh bẩn thỉu này đã gây cho cộng đồng cũng như đất nước chúng ta.

- Nhưng thưa Cha - Cô phóng viên nói - Những hoạt động cửa ông Pearl không có gì là vượt qua khuôn khổ của luật pháp?

- Nó vượt qua khuôn khổ luật của Chúa và đối với chúng tôi đó mới là luật tối thượng.

Will ngoảnh lại phía cha.

- Ông ta quả là khôn ngoan, phải không ba?

- Chứ còn gì nữa - Billy nói - Ông ta với Mack Dean hợp nhau cứ như một đồng một cốt. Calhoun đã quyên cho Mack một món tiền lớn trong hai kỳ bầu cử đấy.

- Và nhờ hệ thống truyền hình của ông ta, Calhoun đã thu hút được một lượng khách khá đông đảo - Bà Patricia chém vào nói.

- Khi nào Mack Dean tuyên bố ý định sẽ kế nhiệm Ben Carr, con có thể tin chắc là ông ta sẽ có ngay Calhoun đứng bên.

***

Ít khi quen biết nhau, Will và Kate chưa bao giờ cùng nhau đi ăn tiệm.

Công việc của Kate ở CIA và công việc của Will - mới đầu là cố vấn của uỷ ban mật Thượng viện, rồi sau là trưởng ban nhân sự của chủ tịch uỷ ban - đã đối lập quyền lợi công việc của họ. Vì thế, nếu quan hệ giữa họ bị lộ thì điều đó sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến sự nghiệp của Katherine. Cho nên, lần đầu đi ăn cùng nhau, họ phải tìm đến một tiệm ăn ở ngoài Washington, và lần này, họ đã phải rủ nhau đến quán ăn nghệ sĩ ở New York, một nơi khá kín đáo để nâng cốc chúc mừng nhau nhân ngày đầu năm.

Will nâng cốc.

- Chúc mừng chức vụ mới của em!

Kate chậm cốc và nhấp một ngụm.

- Còn anh - Cô hỏi - Bây giờ anh sẽ làm gì?

Will có vẻ bất ngờ.

- À, anh vẫn đang có một công việc đó thôi.

Kate hít một hơi dài.

- Will, hãy thực tế một chút. Như anh vừa cho biết, ông Thượng nghị sĩ chắc đã ở nhiệm kỳ cuối cùng của ông ấy rồi.

Will thở dài.

- Em có lý - Anh nói.

- Hãy nghe em nơi đây. Anh còn có thể hành động đúng như anh đã dự kiến. Có lẽ, do bệnh trạng của ông Thượng nghị sĩ, anh sẽ không có được sự giúp đỡ như mong muốn của ông ấy, nhưng trước mắt, anh còn những bốn năm để tiến hành việc ứng cử của anh. Đối với Georgie, ông ấy hắn vẫn còn có những ảnh hưởng nhất định nào đó chứ?

- Chắc thế, nhưng không nhiều như ông ấy tưởng đâu, vì đã hai chục năm nay, cha anh đâu còn là thống đốc. Ông ấy muốn ngay từ bây giờ anh đã phải thông báo ý định ra ứng cử Thượng nghị sĩ.

Kate nhướng mày.

- Anh nghĩ cha anh giục anh làm việc ấy là để ông ấy muốn chắc chắn được giúp anh một tay?

- Phải, có lẽ thế.

Kate dắt tay lên tay Will.

- Anh không muốn ra ứng cử sao?

- Không, chừng nào mà Ben còn sống. Vả lại, nếu ông ấy mất thì Mack Dean đã tuyên bố sẽ ra thế chân để hoàn thành nốt nhiệm kỳ của ông ấy rồi.

- Anh không có thực lực để tranh cử, phải không Will? Thực ra anh mới chỉ có một cái tên.

- Đó, nói chung, vấn đề là như thế đấy. Cho nên anh nghĩ tốt hơn hết là anh cố giúp sao cho Ben Carr hoàn tất nhiệm kỳ của mình càng tốt chừng nào hay chừng ấy. Sau đó anh sẽ về Delano hành nghề luật sư và bắt đầu chuẩn bị cho cuộc tranh cử bốn năm sau.

- Phải nói là anh đã khéo hoạch định sự nghiệp của mình đây - Kate mỉm cười nói - Nào, hãy chúc mừng cho bốn năm làm tốt công việc đó, với nhiều thời gian qua lại ở Washington để chúng mình được ở bên nhau.

Will nâng cốc.

- Anh uống cho bốn năm đó - Anh nói - Và anh cũng uống cho một đám cưới nào đó sau đây hai năm. Em đồng ý chứ?

- Vâng, anh lại thắng cuộc rồi. - Kate mỉm cười - Em hy vọng trong hai năm nữa, em sẽ hoàn toàn quên mất cái công việc đâu ở Sở của em.

Hai người cũng cạn cốc.

***

Jack Buchanan, cố vấn pháp luật chính của Thượng nghị sĩ Ben Carr bước sộc vào phòng làm việc của Will.

- Will, lại đây nhanh lên! Có một cuộc phát trực tiếp từ nhà Thượng nghị sĩ, ở trại Flat Rock trên đài CNN.

Will đứng dậy đi ngay cùng Jack sang phòng họp. Tất cả mọi người trong ê-kíp đang ngồi ở đây, mắt dán lên ti vi. Chỉ ông Thượng nghị sĩ, Emma Carr, đang tuyên bố trên màn hình.

- Tôi muốn thông báo cùng các quí vị - Bằng một giọng đặc sệt Georgie bà nói - Thượng nghị sĩ Ben Carr đã quyết định ra ứng cử. Ý định này ông vừa cho tôi biết tối qua.

Will ngó màn hình với vẻ hoài nghi.

- Mẹ kiếp! Chuyện gì đã xảy ra ở đó thế này? - Vừa lẩm bẩm anh vừa vội quay về phòng mình.

Anh nhấc máy bấm số gọi cho Flat Rock. Anh gặp ngay Jasper ở đâu đây.

- Lạy Chúa, nghe tiếng ông tôi mừng quá - Giọng Jasper hổn hển - Tôi có cảm tưởng là bà Emma điên mất rồi!

- Thượng nghị sĩ thế nào? Ông ấy đã nói được rồi ư?

- Ông ấy không nói được tiếng nào. Nhưng ông ấy có viết được một cái gì đó.

- Ông ấy viết gì?

- Thưa ông Will, tôi nghĩ tốt hơn là ông nên đến đây để chính mặt trông thấy.

- Được, tôi sẽ về ngay. Thời tiết có tốt không Jasper?

- Rất tốt, ông ạ. Trời trông như pha lê ấy. Ông có thể đáp ngay xuống sau nhà.

Will đặt máy và lại quay ra phòng họp. Trên ti vi, thống đốc Mack Dean vẻ mặt bồn chồn, day dứt đang bước nhanh xuống bậc thềm nhà nghị viện của Georgie, theo sau là hai phóng viên truyền hình CNN.

- Vâng, tôi vừa mới được biết tin này - Mack Dean nói - Tôi rất mừng thấy ông ấy dần dần hồi phục.

Jack phá ra cười.

- Nom ông ta kìa, ông ấy không vui mừng được như ông ta nói đâu. Tôi đoán là anh đến Flat Rock, phải không Will?

- Ừ, ta phải làm một cái gì đấy, một cái gì đấy cho bà Emma.

****

Bóng chiều đã ngả dài. Will cho máy bay lăn bánh đến tận sau nhà Flat Rock. Jasper đã có mặt ở đây ngay sau khi anh vừa nhảy xuống và họ cùng bước về nhà.

- Jasper, hãy nói chính xác chuyện gì đã xảy ra - Will hỏi.

- Thế này, ông ạ. Chiều qua, Thượng nghị sĩ có giờ luyện tập với cô y tá. Cô ấy đưa bút chì cho ông tập viết nhưng ông ấy đã không thành công. Sau đó, ông Thượng nghị sĩ cùng tôi xem ti vi. Chúng tôi đã xem cuộc phỏng vấn ông thống đốc Mack Dean và ông ta ngỏ ý muốn kế nhiệm ông Thượng nghị sĩ nhà ta...

Họ bước vào nhà bằng cửa sau. Trước khi Jasper kịp kể hết với Will thì bà Emma đã từ gian bếp vọt ra.

- Đồ diều quạ! - Ba phun ra với Will - Cái đó sẽ dạy cho mi biết!

Lizzie, vợ Jasper, lúc ấy cũng vừa từ bếp ra. Chị ta đứng phía sau Emma, nhìn Will và lắc đầu ngao ngán.

- Kệ, không nói gì, Will và Jasper tiếp tục bước về phía phòng Ben Carr.

- Nói tiếp đi, Jasper - Will nói - Chuyện gì đã xảy ra hôm qua?

- Vâng. Vậy là chúng tôi đang xem ông thống đốc trên ti vi, và ông có biết thế nào không? Tôi chợt thấy hình như ông Thượng nghị sĩ nổi xung lên và với chiếc bút chì đang cầm trên tay, ông ấy bắt đầu viết... Cố viết. Tôi cảm tưởng như ông đang chiến đấu với mình để mà viết.

Jasper móc túi đưa cho Will một tờ giấy.

- Tôi nghĩ khi đọc mấy chữ này, bà Emma đã hoàn toàn hiểu lầm ý nghĩa của nó. Tôi cho là khi viết dòng chữ đó, ông Thượng nghị sĩ đang nghĩ đến ông, hãy đúng hơn là muốn nhắn nhủ ông.

Will nhìn trắng giấy: anh thấy vẻn vẹn có hai từ, vạch kiểu chữ in hoa nét bút xiên xẹo. Anh bàng hoàng khi thấy Ben viết: "HÃY ỨNG CỬ, - nhưng có một hai chữ nét không rõ, đọc có thể lẫn chữ này sang chữ kia nên vì thế Emma Carr đã đọc ra là: "TÔI ỨNG CỬ".

Will đọc đi đọc lại dòng chữ, dựa lưng vào tường thở ra mấy lần. Rồi anh bước vào phòng Ben Carr.

Ông đã thức dậy, được đặt nửa nằm nửa ngồi trên chiếc giường có nấc để nâng lên. Trông thấy Will, ánh mắt ông bỗng sáng. Will nắm tay ông.

- Chào, Thượng nghị sĩ - Will nói - Tôi vừa được biết ông đã khá lên nhiều.

Bàn tay Ben khẽ bóp tay anh, một cử động Will hiểu là cố ý thức, chứ không phải là một phản xạ không có chủ định của cơ bắp.

- Thượng nghị sĩ - Will nói - Ông sẽ khỏi, nhất định ông sẽ khỏi! Bây giờ ông hãy cho biết: có phải dòng chữ này là ông muốn nói ông có ý định sẽ ra ứng cử không?

Bàn tay bóp hai lần. Không còn nhằm lần nữa. Will hít một hơi.

- Vậy ông muốn nói là tôi, chính tôi sẽ ra ứng cử.

Cú bóp tay của ông Thượng nghị sĩ khiến Will không khói ngạc nhiên. Chỉ bóp một lần và bóp khá mạnh. Thượng nghị sĩ nhìn Will, tay vẫn nắm chặt tay anh.
 
Chương 8


Ngồi cạnh giường bệnh của chồng ở bệnh viện, Leah Pearl vừa đan vừa thỉnh thoảng liếc nhìn chồng. Từ khi Manny Pearl bị bắn, bà không lúc nào không ở bên chồng.

Leah mỉm cười, nhớ lại những khi nói về chuyện thêu thùa đan lát của bà, Manny thường thích đùa là "việc làm đó ít ra cũng giúp cho bà ấy nghĩ đến một cái gì đó trong khi bà ấy nói". Chả là tính bà hay nói, mà nói thì chuyện nọ xọ chuyện kia, chẳng ra đâu vào đâu.

Bà nhìn chồng và thấy một tay thò ra ngoài giường. Lo ngại, bà đưa tay bắt mạch. Không sao, mạch vẫn đều. Người ta đã bỏ ống thở ra cho ông. Yên tâm, ba nhẹ nhàng nhấc tay chồng đặt dưới chân rồi lại quay ra đan. Một lát sau, bỗng nhiên Manny cựa quậy. Bà mừng rỡ, đây là lần đầu tiên ông ấy cựa quậy kể từ cái buổi sáng Noên khủng khiếp ấy.

- Đổ vô lại! Đồ ăn cướp! - Ông chợt hét to.

- Anh yêu - Leah gọi chồng, một tay đưa ra bấm chuông. Manny ngoảnh nhìn ba.

- Ờ! Em đấy ư? - Ông khẽ nói. Rồi ông nhíu mày hỏi - Chúng đã giết cả ba người, phải không? Chính mắt anh đã trông thấy.

- Vâng, Manny - Leah đáp - Nhưng chúng nó không giết anh.

- Em tưởng thế ư? À, chúng có lấy xe không?

- Không, Manny. Em đã đưa xe về nhà, không xây sát gì cả.

Một bác sĩ trẻ bước vào và xem bệnh cho Manny. Ông giơ bàn tay.

- Mấy ngón, ông Pearl?

- Hai - Manny trả lời - Chính cái gã mục sư ấy đã đứng đằng sau tất cả các chuyện đó.

- Manny! - Leah nhắc chồng.

- Hãy nhìn ngón tay tôi - Ông bác sĩ nói, bàn tay đưa qua đưa lại trước mắt Manny.

Manny chăm chú nhìn theo và bất chợt hỏi:

- Ông bao nhiêu tuổi, ông bác sĩ? Bác sĩ phá ra cười.

- Chắc ông muốn bác sĩ của ông phải là những người có mái tóc thái dương đã điểm hoa râm chăng?

- Tôi không mấy tin tưởng mấy ông bác sĩ trẻ - Manny nói - Hãy cho tôi một ông nào đã đứng tuổi lại đây.

- Đáng tiếc là lúc này ở đây lại không có ai. Tôi e rằng ông đành phải bằng lòng với tôi vậy. Được tôi sẽ để một bác sĩ thần kinh khám cho ông.

- Tôi đã khá nhiều thưa ông - Manny nói, giọng bắt đầu đầu dịu.

- Đây chính là điều tôi đang muốn biết đó.

- Thôi được, đồng ý. Ông cứ làm việc của ông, ít ra thì có cũng hơn không. Nhưng trước hết, tôi muốn gặp cảnh sát. Tôi có khối chuyện muốn nói với họ.

***

Thanh tra cảnh sát Pittman rời mắt khỏi cuốn sổ tay.

- Còn gì nữa không, thưa ông? - Viên thanh tra hỏi Pearl.

- Tên cao gầy chỉ huy cả bọn ấy, hắn có một cái mũi khoằm và tai quăn queo như là cải bắp. Nom hắn dễ nhận lắm, chẳng thể lẫn vào đâu được.

- Được. Tôi sẽ báo ngày cho người của tôi để nhận dạng.

- Tôi ngờ hắn là dân nhà binh - Manny nói - Đã từng ở trong quân đội nên tôi có thể khẳng định với ông như thế... Mà có lẽ hắn thuộc thuỷ quân. Bây giờ đã về hưu.

- Điều gì khiến ông nghĩ như vậy?

- Tất tật về hắn. Cái dáng đi đứng, cái cách hắn ra lệnh.

- Được, chúng tôi sẽ liên hệ với Lầu Năm Góc để xác minh điều này, nhưng...

- Hắn không phải sĩ quan, mới trung sĩ, hạ sĩ thôi - Manny lại nói tiếp - Tôi đánh cuộc hắn là một viên đội. À, các ông có kiểm tra mấy tay thuyết giáo ở đài truyền hình không? Tôi đánh cuộc là tụi gangster này là tay chân của Calhoun.

- Ông hãy nghe tôi, ông Pearl - Viên thanh tra nghiêm giọng nói - Nếu tôi là ông thì tôi sẽ không la lối om sòm như thế đâu. Đồng ý là các tín đồ của Calhoun đã biểu tình trước cửa hiệu của ông, nhưng điều đó đâu đã có nghĩa là bản thân ông mục sư cùng dính dáng đến việc vừa xảy ra với ông.

Lúc ấy ông bác sĩ xen vào nói:

- Nếu ông đã hỏi xong, thưa ông thanh tra, thì xin ông...

- Vâng, tôi đã xong - Viên thanh tra đáp và quay ra bảo viên cảnh sát đi cùng rút lui.

Ra đến cửa, viên thanh tra mới lẩm bẩm nói:

- Cái gã chết hụt này sao mà lắm mồm thế. Giờ lại đến lượt tay bác sĩ bị hắn quần cho mệt người đây.

***

Quá nửa đêm, Will mới từ trại Flat Rock trở về đến Georgetown. Mệt bã người, anh tắt qua nhà rồi mới đến chỗ Kate.

- Có gì đấy anh? - Kate hỏi giọng còn đang ngái ngủ.

- Nhiều chuyện làm em ạ. - Will vừa trả lời vừa ngả người ngồi xuống trường kỷ.

Rồi anh kể lại mọi chuyện. Còn Kate im lặng lắng nghe.

- Anh sẽ ra ứng cử, phải không anh?... Dù rằng chúng ta vừa ký kết?

- Phải. Anh chẳng còn có sự lựa chọn nào khác. Tuần trước anh đã không thể làm việc đó vì sợ Ben buồn phiền. Nhưng bây giờ, cùng chính vì lí do ấy nên anh lại phải làm. Anh cho rằng em không thể giúp đỡ được anh trong dịp này, có phải vậy không?

- Vâng. Nếu bây giờ em từ bỏ công việc, thì suốt đời em không thể tha thứ được cho mình - Kate ngả người vào Will. - Em không thể đến đấy được - Kate nói tiếp - Cũng chẳng thể gặp anh bất kỳ ở đâu. Em có một địa vị mới ở Sở, một chứng nhận mới về tư cách. Mỗi lần em đi đâu, nhật ký hàng ngày của em phải không một sai sót. Cho nên hơn bao giờ hết, chúng ta càng cần phải giữ kín mối quan hệ giữa chúng ta.

- Anh hứa, em sẽ là điều bí mật được giữ kín nhất trong thành phố này - Will ôm nàng vào lòng rồi nói.

***

Will đang làm việc trong phòng. Sau tám giờ một ít, anh nghe thấy có tiếng chân bước trong phòng họp. Jack Buchanan xuất hiện.

- Vào đi Jack, tôi có việc cần nói với anh.

Jack ngả thân hình dài ngoằng của anh xuống ghế.

- Chuyện này, tôi muốn kể cho anh biết trước mọi người - Will nói.

Rồi anh thuật lại những điều vừa diễn ra ở nhà ông Thượng nghị sĩ.

- Tôi sẽ ra ứng cử kế tục nhiệm kỳ của Ben. Tôi khẳng định đó là ý muốn của ông ấy.

Jack mỉm cười.

- Tin đó thật tuyệt vời đây, Will. Tôi sẽ trông nom để ê-kíp chúng ta nhất cử nhất động đều như một. Anh có thể tin cậy ở tôi.

- Jack, tôi không muốn anh trông nom công việc ấy. Việc ấy có thể giao cho Ed.

Mặt Fred bỗng dài ra.

- Tôi hiểu... Được, như ý anh muốn.

Will bật cười.

- Jack, không phải như anh nghĩ đâu. Ý tôi là tôi muốn anh sát cánh bên tôi, giúp đỡ tôi tiến hành tốt cuộc vận động tranh cử.

Jack ngoắc miệng cười.

- Thế thì còn gì bằng. Điều đó mới thật sự làm tôi thích thú. Jack đứng dậy bắt tay Will.

- Nhưng điều đó sẽ khiến anh phải luôn xa Miliea và lũ nhóc đấy - Will nói.

- Cô ấy sẽ đồng ý thôi, anh thừa biết thế mà. Giúp gì được anh là cô ấy rất khoái.

- Tôi rất vui được biết như thế. Nghe này, Jack. Tôi sẽ bảo Kitty Conroy giúp chúng ta một tay. Anh và Kitty là hai người tôi có thể hoàn toàn tin cậy.

- Tôi sẽ gọi Milie ngay lập tức.

- Cảm ơn. À, anh nghĩ thế nào về Hank Taylor?

- Tôi chưa biết anh ấy lắm.

Jack cười và nói tiếp:

- Ở đây chúng ta chưa bao giờ cần đến một cố vấn chính trị. Nghe đâu là phần lớn các chiến dịch tranh cử ở New York đều do anh ấy phụ trách, có phải vậy không anh?

- Phải. Những Hank Taylor là dân miền Nam.

- Nếu anh đã nói vậy thì ta sẽ mời thêm anh ấy... Thôi, bây giờ để tôi đi gọi Kitty cho anh.

Jack đứng dậy.

Kitty Conrroy, trợ lý báo chí của Thượng nghị sĩ, không để bỏ lỡ cơ hội.

- Will, tôi sẽ làm tốt việc này cho anh - Cô hăm hở nói.

Kitty tuổi gần ba mươi. Một cô gái có bỏ tóc hung, đẹp và thông minh.

- Lúc nào cô cùng làm tốt công việc. Chính vì vậy mà tôi cần nhờ đến cô. Được, từ thứ hai, cô sẽ là trợ lý báo chí của tôi. Cô chuẩn bị cuối tuần này sẽ đi Delano. Nhớ mang đồ đầy đủ cho một chuyến đi dài ngày đấy.

***

Will đến Watergate, lên thang máy để vào phòng Hank Taylor. Một cô nhân viên trẻ đẹp mới anh ngồi đội. Qua vách ngăn, anh nghe vẳng đến bên tai những tiếng hô theo nhịp bước của một hành khúc, giọng điệu rất cuồng nhiệt: "Heald, Heald, Heald, là ứng cử viên của chúng ta! Cái gì Heald không thể làm thì không ai khác có thể làm được!" Nghe như cả một dàn đồng ca nam chỉ nhắc đi nhắc lại có mỗi một điệp khúc. Will nhăn mặt. Thật khủng khiếp. Chắc là đám cổ động viên đang hò hét ủng hộ cho Michael Heald, ứng cử viên của cái quận giàu sang nhất ở New York trong cuộc vận động tranh cử. Giữa lúc Will đang cân nhắc có lẽ tốt hơn là nên chọn một người khác để làm trưởng ban cho chiến dịch tranh cử của anh thì cửa xịch mở và Hank Taylor bước vào. Hank chào rồi mời anh vào phòng làm việc. Nhỏ người, nhưng mạnh mẽ và dáng dấp thể thao, Hank mang kính gọng đen, mặc sơ mi lựa, quàng đây đeo đó.

- Will khỏe chứ, anh bạn?

Ở New York mà Hank vẫn nói giọng đặc sệt miền Nam.

- Mình khỏe, cảm ơn Hank.

- Còn ông Thượng nghị sĩ?

- Khá lên nhiều rồi. Hàng ngày vẫn tập luyện.

- Và cậu đang định chen chân vào cái ghế của ông ấy? - Hank cười hỏi và mới Will ngồi.

Will đỏ mặt:

- Chúng mình hãy nói rõ ràng về việc này. Mình sẽ không ra ứng cử nếu không được ông ấy yêu cầu.

- Mình xin lỗi cậu - Taylor nói - Vậy là cậu muốn mình giúp một tay?

- Đúng, chính vì thế nên mình mới đến đây - Will đáp.

Hank Taylor đứng dậy đi đi lại lại trong phòng. Lát sau anh nói:

- Đồng ý, anh bạn. Giờ để mình nói, với số tiền của cậu, bọn mình sẽ lo các chương trình truyền hình, truyền thanh và in viết tài liệu.

- Mình thấy thế là hợp lý đây - Will đáp.

- Tất cả những gì ra khỏi văn phòng này, chính tự mình sẽ có trách nhiệm. Và người của mình sẽ lo tìm giải pháp cho tất cả các vấn đề của cậu.

- Thực ra, Hank, mình cũng có rất nhiều ý kiến của riêng mình.

- Đương nhiên, đương nhiên rồi, anh bạn. Đây là mình chỉ muốn nhấn mạnh vào một, hai vấn đề chủ yếu thôi. Ví dụ, vấn đề giáo dục chẳng hạn. Bọn mình còn dự trữ vô khối tài liệu nói về việc cấp cho bố mẹ học sinh những phiếu có thể sử dụng ở bất kỳ trường tư nào. Họ sẽ được đón nhận một cách nồng nhiệt và có bảo đảm ở những trường ấy.

- Mình là người dân chủ, Hank, và mình tin tưởng ở sự giáo dục của hệ thống trường công.

- Đương nhiên, đương nhiên. Đây là mình nói vu vơ làm ví dụ thôi. Bọn mình tin là rồi mọi việc sẽ hợp ý cậu. Cứ yên tâm đi, đừng ngại.

Taylor ngồi ghé xuống mép bàn.

- Giờ thì chúng ta qua chuyện quan trọng khác. Cậu có tiền không?

- Đủ để chúng ta khởi động. Mình sẽ phải trả bao nhiêu?

- Thù lao cho chúng tớ lên tới bảy mươi nghìn đô la, ba mươi bảy nghìn năm trăm đô chi trước, số còn lại sẽ đưa sau thắng lợi sơ bộ. Bao giờ thì mình nhận được séc của cậu?

- Tuần sau, được chứ? - Vừa hỏi Will vừa nuốt nước bọt.

- Thế thì được. Mình đợi séc của cậu vào thứ hai - Hank nói và đứng dậy. Tiễn chân Will ra cửa, Hank vỗ vai bạn nói thêm:

- Cậu không phải lo ngại gì cả. Cậu sẽ là Thượng nghị sĩ tương lai của Georgie.

Will bắt tay chào tạm biệt rồi lên xe đi thẳng đến Capitole. Dọc đường anh có cái cảm giác của một người đã bước chân vào vòng đua. Từ nay anh đã có các dân chuyên nghiệp làm việc cho anh, và cũng từ này anh lại có... một món nợ là bảy mươi lăm nghìn đô.7.

Ngồi cạnh giường bệnh của chồng ở bệnh viện, Leah Pearl vừa đan vừa thỉnh thoảng liếc nhìn chồng. Từ khi Manny Pearl bị bắn, bà không lúc nào không ở bên chồng.

Leah mỉm cười, nhớ lại những khi nói về chuyện thêu thùa đan lát của bà, Manny thường thích đùa là "việc làm đó ít ra cũng giúp cho bà ấy nghĩ đến một cái gì đó trong khi bà ấy nói". Chả là tính bà hay nói, mà nói thì chuyện nọ xọ chuyện kia, chẳng ra đâu vào đâu.

Bà nhìn chồng và thấy một tay thò ra ngoài giường. Lo ngại, bà đưa tay bắt mạch. Không sao, mạch vẫn đều. Người ta đã bỏ ống thở ra cho ông. Yên tâm, ba nhẹ nhàng nhấc tay chồng đặt dưới chân rồi lại quay ra đan. Một lát sau, bỗng nhiên Manny cựa quậy. Bà mừng rỡ, đây là lần đầu tiên ông ấy cựa quậy kể từ cái buổi sáng Noên khủng khiếp ấy.

- Đổ vô lại! Đồ ăn cướp! - Ông chợt hét to.

- Anh yêu - Leah gọi chồng, một tay đưa ra bấm chuông. Manny ngoảnh nhìn ba.

- Ờ! Em đấy ư? - Ông khẽ nói. Rồi ông nhíu mày hỏi - Chúng đã giết cả ba người, phải không? Chính mắt anh đã trông thấy.

- Vâng, Manny - Leah đáp - Nhưng chúng nó không giết anh.

- Em tưởng thế ư? À, chúng có lấy xe không?

- Không, Manny. Em đã đưa xe về nhà, không xây sát gì cả.

Một bác sĩ trẻ bước vào và xem bệnh cho Manny. Ông giơ bàn tay.

- Mấy ngón, ông Pearl?

- Hai - Manny trả lời - Chính cái gã mục sư ấy đã đứng đằng sau tất cả các chuyện đó.

- Manny! - Leah nhắc chồng.

- Hãy nhìn ngón tay tôi - Ông bác sĩ nói, bàn tay đưa qua đưa lại trước mắt Manny.

Manny chăm chú nhìn theo và bất chợt hỏi:

- Ông bao nhiêu tuổi, ông bác sĩ? Bác sĩ phá ra cười.

- Chắc ông muốn bác sĩ của ông phải là những người có mái tóc thái dương đã điểm hoa râm chăng?

- Tôi không mấy tin tưởng mấy ông bác sĩ trẻ - Manny nói - Hãy cho tôi một ông nào đã đứng tuổi lại đây.

- Đáng tiếc là lúc này ở đây lại không có ai. Tôi e rằng ông đành phải bằng lòng với tôi vậy. Được tôi sẽ để một bác sĩ thần kinh khám cho ông.

- Tôi đã khá nhiều thưa ông - Manny nói, giọng bắt đầu đầu dịu.

- Đây chính là điều tôi đang muốn biết đó.

- Thôi được, đồng ý. Ông cứ làm việc của ông, ít ra thì có cũng hơn không. Nhưng trước hết, tôi muốn gặp cảnh sát. Tôi có khối chuyện muốn nói với họ.

***

Thanh tra cảnh sát Pittman rời mắt khỏi cuốn sổ tay.

- Còn gì nữa không, thưa ông? - Viên thanh tra hỏi Pearl.

- Tên cao gầy chỉ huy cả bọn ấy, hắn có một cái mũi khoằm và tai quăn queo như là cải bắp. Nom hắn dễ nhận lắm, chẳng thể lẫn vào đâu được.

- Được. Tôi sẽ báo ngày cho người của tôi để nhận dạng.

- Tôi ngờ hắn là dân nhà binh - Manny nói - Đã từng ở trong quân đội nên tôi có thể khẳng định với ông như thế... Mà có lẽ hắn thuộc thuỷ quân. Bây giờ đã về hưu.

- Điều gì khiến ông nghĩ như vậy?

- Tất tật về hắn. Cái dáng đi đứng, cái cách hắn ra lệnh.

- Được, chúng tôi sẽ liên hệ với Lầu Năm Góc để xác minh điều này, nhưng...

- Hắn không phải sĩ quan, mới trung sĩ, hạ sĩ thôi - Manny lại nói tiếp - Tôi đánh cuộc hắn là một viên đội. À, các ông có kiểm tra mấy tay thuyết giáo ở đài truyền hình không? Tôi đánh cuộc là tụi gangster này là tay chân của Calhoun.

- Ông hãy nghe tôi, ông Pearl - Viên thanh tra nghiêm giọng nói - Nếu tôi là ông thì tôi sẽ không la lối om sòm như thế đâu. Đồng ý là các tín đồ của Calhoun đã biểu tình trước cửa hiệu của ông, nhưng điều đó đâu đã có nghĩa là bản thân ông mục sư cùng dính dáng đến việc vừa xảy ra với ông.

Lúc ấy ông bác sĩ xen vào nói:

- Nếu ông đã hỏi xong, thưa ông thanh tra, thì xin ông...

- Vâng, tôi đã xong - Viên thanh tra đáp và quay ra bảo viên cảnh sát đi cùng rút lui.

Ra đến cửa, viên thanh tra mới lẩm bẩm nói:

- Cái gã chết hụt này sao mà lắm mồm thế. Giờ lại đến lượt tay bác sĩ bị hắn quần cho mệt người đây.

***

Quá nửa đêm, Will mới từ trại Flat Rock trở về đến Georgetown. Mệt bã người, anh tắt qua nhà rồi mới đến chỗ Kate.

- Có gì đấy anh? - Kate hỏi giọng còn đang ngái ngủ.

- Nhiều chuyện làm em ạ. - Will vừa trả lời vừa ngả người ngồi xuống trường kỷ.

Rồi anh kể lại mọi chuyện. Còn Kate im lặng lắng nghe.

- Anh sẽ ra ứng cử, phải không anh?... Dù rằng chúng ta vừa ký kết?

- Phải. Anh chẳng còn có sự lựa chọn nào khác. Tuần trước anh đã không thể làm việc đó vì sợ Ben buồn phiền. Nhưng bây giờ, cùng chính vì lí do ấy nên anh lại phải làm. Anh cho rằng em không thể giúp đỡ được anh trong dịp này, có phải vậy không?

- Vâng. Nếu bây giờ em từ bỏ công việc, thì suốt đời em không thể tha thứ được cho mình - Kate ngả người vào Will. - Em không thể đến đấy được - Kate nói tiếp - Cũng chẳng thể gặp anh bất kỳ ở đâu. Em có một địa vị mới ở Sở, một chứng nhận mới về tư cách. Mỗi lần em đi đâu, nhật ký hàng ngày của em phải không một sai sót. Cho nên hơn bao giờ hết, chúng ta càng cần phải giữ kín mối quan hệ giữa chúng ta.

- Anh hứa, em sẽ là điều bí mật được giữ kín nhất trong thành phố này - Will ôm nàng vào lòng rồi nói.

***

Will đang làm việc trong phòng. Sau tám giờ một ít, anh nghe thấy có tiếng chân bước trong phòng họp. Jack Buchanan xuất hiện.

- Vào đi Jack, tôi có việc cần nói với anh.

Jack ngả thân hình dài ngoằng của anh xuống ghế.

- Chuyện này, tôi muốn kể cho anh biết trước mọi người - Will nói.

Rồi anh thuật lại những điều vừa diễn ra ở nhà ông Thượng nghị sĩ.

- Tôi sẽ ra ứng cử kế tục nhiệm kỳ của Ben. Tôi khẳng định đó là ý muốn của ông ấy.

Jack mỉm cười.

- Tin đó thật tuyệt vời đây, Will. Tôi sẽ trông nom để ê-kíp chúng ta nhất cử nhất động đều như một. Anh có thể tin cậy ở tôi.

- Jack, tôi không muốn anh trông nom công việc ấy. Việc ấy có thể giao cho Ed.

Mặt Fred bỗng dài ra.

- Tôi hiểu... Được, như ý anh muốn.

Will bật cười.

- Jack, không phải như anh nghĩ đâu. Ý tôi là tôi muốn anh sát cánh bên tôi, giúp đỡ tôi tiến hành tốt cuộc vận động tranh cử.

Jack ngoắc miệng cười.

- Thế thì còn gì bằng. Điều đó mới thật sự làm tôi thích thú. Jack đứng dậy bắt tay Will.

- Nhưng điều đó sẽ khiến anh phải luôn xa Miliea và lũ nhóc đấy - Will nói.

- Cô ấy sẽ đồng ý thôi, anh thừa biết thế mà. Giúp gì được anh là cô ấy rất khoái.

- Tôi rất vui được biết như thế. Nghe này, Jack. Tôi sẽ bảo Kitty Conroy giúp chúng ta một tay. Anh và Kitty là hai người tôi có thể hoàn toàn tin cậy.

- Tôi sẽ gọi Milie ngay lập tức.

- Cảm ơn. À, anh nghĩ thế nào về Hank Taylor?

- Tôi chưa biết anh ấy lắm.

Jack cười và nói tiếp:

- Ở đây chúng ta chưa bao giờ cần đến một cố vấn chính trị. Nghe đâu là phần lớn các chiến dịch tranh cử ở New York đều do anh ấy phụ trách, có phải vậy không anh?

- Phải. Những Hank Taylor là dân miền Nam.

- Nếu anh đã nói vậy thì ta sẽ mời thêm anh ấy... Thôi, bây giờ để tôi đi gọi Kitty cho anh.

Jack đứng dậy.

Kitty Conrroy, trợ lý báo chí của Thượng nghị sĩ, không để bỏ lỡ cơ hội.

- Will, tôi sẽ làm tốt việc này cho anh - Cô hăm hở nói.

Kitty tuổi gần ba mươi. Một cô gái có bỏ tóc hung, đẹp và thông minh.

- Lúc nào cô cùng làm tốt công việc. Chính vì vậy mà tôi cần nhờ đến cô. Được, từ thứ hai, cô sẽ là trợ lý báo chí của tôi. Cô chuẩn bị cuối tuần này sẽ đi Delano. Nhớ mang đồ đầy đủ cho một chuyến đi dài ngày đấy.

***

Will đến Watergate, lên thang máy để vào phòng Hank Taylor. Một cô nhân viên trẻ đẹp mới anh ngồi đội. Qua vách ngăn, anh nghe vẳng đến bên tai những tiếng hô theo nhịp bước của một hành khúc, giọng điệu rất cuồng nhiệt: "Heald, Heald, Heald, là ứng cử viên của chúng ta! Cái gì Heald không thể làm thì không ai khác có thể làm được!" Nghe như cả một dàn đồng ca nam chỉ nhắc đi nhắc lại có mỗi một điệp khúc. Will nhăn mặt. Thật khủng khiếp. Chắc là đám cổ động viên đang hò hét ủng hộ cho Michael Heald, ứng cử viên của cái quận giàu sang nhất ở New York trong cuộc vận động tranh cử. Giữa lúc Will đang cân nhắc có lẽ tốt hơn là nên chọn một người khác để làm trưởng ban cho chiến dịch tranh cử của anh thì cửa xịch mở và Hank Taylor bước vào. Hank chào rồi mời anh vào phòng làm việc. Nhỏ người, nhưng mạnh mẽ và dáng dấp thể thao, Hank mang kính gọng đen, mặc sơ mi lựa, quàng đây đeo đó.

- Will khỏe chứ, anh bạn?

Ở New York mà Hank vẫn nói giọng đặc sệt miền Nam.

- Mình khỏe, cảm ơn Hank.

- Còn ông Thượng nghị sĩ?

- Khá lên nhiều rồi. Hàng ngày vẫn tập luyện.

- Và cậu đang định chen chân vào cái ghế của ông ấy? - Hank cười hỏi và mới Will ngồi.

Will đỏ mặt:

- Chúng mình hãy nói rõ ràng về việc này. Mình sẽ không ra ứng cử nếu không được ông ấy yêu cầu.

- Mình xin lỗi cậu - Taylor nói - Vậy là cậu muốn mình giúp một tay?

- Đúng, chính vì thế nên mình mới đến đây - Will đáp.

Hank Taylor đứng dậy đi đi lại lại trong phòng. Lát sau anh nói:

- Đồng ý, anh bạn. Giờ để mình nói, với số tiền của cậu, bọn mình sẽ lo các chương trình truyền hình, truyền thanh và in viết tài liệu.

- Mình thấy thế là hợp lý đây - Will đáp.

- Tất cả những gì ra khỏi văn phòng này, chính tự mình sẽ có trách nhiệm. Và người của mình sẽ lo tìm giải pháp cho tất cả các vấn đề của cậu.

- Thực ra, Hank, mình cũng có rất nhiều ý kiến của riêng mình.

- Đương nhiên, đương nhiên rồi, anh bạn. Đây là mình chỉ muốn nhấn mạnh vào một, hai vấn đề chủ yếu thôi. Ví dụ, vấn đề giáo dục chẳng hạn. Bọn mình còn dự trữ vô khối tài liệu nói về việc cấp cho bố mẹ học sinh những phiếu có thể sử dụng ở bất kỳ trường tư nào. Họ sẽ được đón nhận một cách nồng nhiệt và có bảo đảm ở những trường ấy.

- Mình là người dân chủ, Hank, và mình tin tưởng ở sự giáo dục của hệ thống trường công.

- Đương nhiên, đương nhiên. Đây là mình nói vu vơ làm ví dụ thôi. Bọn mình tin là rồi mọi việc sẽ hợp ý cậu. Cứ yên tâm đi, đừng ngại.

Taylor ngồi ghé xuống mép bàn.

- Giờ thì chúng ta qua chuyện quan trọng khác. Cậu có tiền không?

- Đủ để chúng ta khởi động. Mình sẽ phải trả bao nhiêu?

- Thù lao cho chúng tớ lên tới bảy mươi nghìn đô la, ba mươi bảy nghìn năm trăm đô chi trước, số còn lại sẽ đưa sau thắng lợi sơ bộ. Bao giờ thì mình nhận được séc của cậu?

- Tuần sau, được chứ? - Vừa hỏi Will vừa nuốt nước bọt.

- Thế thì được. Mình đợi séc của cậu vào thứ hai - Hank nói và đứng dậy. Tiễn chân Will ra cửa, Hank vỗ vai bạn nói thêm:

- Cậu không phải lo ngại gì cả. Cậu sẽ là Thượng nghị sĩ tương lai của Georgie.

Will bắt tay chào tạm biệt rồi lên xe đi thẳng đến Capitole. Dọc đường anh có cái cảm giác của một người đã bước chân vào vòng đua. Từ nay anh đã có các dân chuyên nghiệp làm việc cho anh, và cũng từ này anh lại có... một món nợ là bảy mươi lăm nghìn đô.
 
Chương 9


Thanh tra Charles Pittman ngồi ở bàn giấy trong phòng làm việc của sở cảnh sát Atlanta. Trước mắt ông là Mickey Keane, vừa là cộng sự vừa là bạn thân của của ông.

- Tất cả chỉ có thể thôi ư? - Pitttman hỏi.

- Phải, tất cả chỉ có thế - Keane trả lời tay gạch gạch cái gì đó trong sổ. Có rất nhiều đầu và vỏ đạn vương vãi khắp nhà, chủ yếu là đạn tiểu liên Mac 10 và vài ba viên của súng ngắn Beretta. Tôi cũng thấy cả đất đỏ vương vãi ở đế giầy, chắc là của bọn chúng.

- Đất đỏ ư? Ở cái bang Georgie này, đất đỏ có mà vô thiên ủng.

Biết sếp nói kháy mình, Keane vẫn tiếp tục báo cáo.

- Ngoài cửa có vết lốp xe để lại. Toàn là lốp xe tải nhỏ của General Motors, nhưng hạng này có hàng tá kiểu xe dùng loại lốp ấy... Và chưa kể vài kiểu xe nữa của Chrysler. Đây là tất cả những gì chúng ta có.

- Chưa, chưa phải đã hết đâu - Nhìn Keane với vẻ đắc thắng, ông thanh tra nói - Chúng ta còn có một nhân chứng rất quan trọng, đó là Manny Pearl. Ông ấy bảo nếu được tạo điều kiện thì ông ấy có thể nhận dạng được tên đại ca.

Tên đại ca, đó là cái tên Sở cảnh sát thường dùng để chỉ sếp của bọn tội phạm.

- Và người ta đã cung cấp cho chúng ta cái này đây - Ông thanh tra nói tiếp, tay đẩy về phía Keane một danh sách dài dằng dặc - Lầu Năm Góc cung cấp cho ta đây. Những năm trăm mười tám phiếu cả thẩy.

- Nhưng ảnh thì họ từ chối không chịu mất công in lại cho chúng ta.

- Anh căn cứ vào những đặc điểm nào để yêu cầu hướng điều tra? - Keane hỏi.

- Quân nhân. Về hưu khoảng dưới mười lăm năm trở lại đây, đóng đến đội, ở Georgie.

Keane cầm lấy bản danh sách, xé làm đôi và đưa một nửa cho Pittman.

- Giờ anh định làm thế nào đây? Pearl nói hắn ta cao gầy, đặc biệt có cái tai nhăn nheo lá cải bắp và cái mũi khoằm. Nhưng đáng tiếc là trong quân đội, người ta không lấy dấu tai. Chúng ta hãy tìm những gã cao hơn thước tám và nặng dưới bảy mươi lăm kilo.

Hai người bắt tay vào rà từng tên, xem xét cẩn thận từng chi tiết về chiều cao, cân nặng và loại dần những người quá béo hay qua thấp. Phải gần hết buổi làm họ mới xong cái công việc tản mạn tỷ mỷ ấy.

Pittman đếm phiếu.

- Tám mươi mốt viên đội về hưu, cao và gầy. Ta chỉ giữ những tay ở Altanta. Chứ còn những gã ở tít tận những nơi khỉ ho có gáy của Georgie thì tội vạ gì họ đến đây mà tấn công hiệu sách bán đồ con heo.

Hai người lọc lại phiếu lần nữa.

- Mươi hai cả thẩy - Pittman lẩm nhẩm đếm - Tốt, bây giờ thì chúng ta có thể xin ảnh ở Lầu Năm Góc được rồi.

***

Sáng mai, khi Manny đang ngồi trên giường bệnh thì Pittman và Keane bước vào.

- Ông thấy thế nào rồi, ông Pearl? - Pittman hỏi.

- Ông bác sỹ thần kinh trẻ bảo tay phía trái của tôi bị tổn thương. Họ bảo tôi phải luyện tập - Manny trả lời.

- Chỉ thời gian ngắn nữa là ông có thể nhảy nhót được thôi mà - Xích ghé lại gần giường, Pittman nói - Ông Pearl, chúng tôi có một số ảnh cho ông xem đây. Tất cả các tay này đều cao, gầy, đều là toán lính đội đã về hưu và quanh quẩn trong vùng. Tôi muốn ông nhìn kỹ vào, từng chiếc một xem sao.

Mục kỉnh trễ xuống tận chóp mũi, Manny thong thả xem ảnh, có tấm xem đi xem lại mấy lần. Xong xuôi, ông trả lời cho Pittman.

- Không - Manny nói một cách dứt khoát - Tôi chẳng nhận ra tên nào cả, chắc chắn nó không có ở đây...

Pittman đứng dậy giọng mệt mỏi.

- Thôi được, ông Pearl. Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm thêm.

- Các ông tìm được là nhất định tôi sẽ nhận ra ngay. Các ông hãy tin tôi.

- Tôi tin ông, thưa ông Pearl - Pittman nói.

- Thế bây giờ chúng ta sẽ tìm ở đâu? - Keane hỏi khi hai người bước ra khỏi phòng.

- Chúng ta lại xin Lầu Năm Góc ảnh sáu mươi chín tay trong số cao gầy còn lại. Nếu không xong thì chúng ta sẽ sục vào đám Hải quân.

Pittman thở dài nói tiếp:

- Hướng còn lại duy nhất của chúng ta đấy.

***

Thứ bảy, trong biệt thự ven hồ, Will đợi Jack Buchanan và Kitty Conroy đến từ Washington. Ngồi trước máy tính anh cố tập trung đầu óc để soạn thảo chương trình ra ứng cử cho một phụ tá về luật không mấy tiếng tăm. Nhưng rồi chẳng mấy chốc anh đã phát nản. Thì giữa lúc ấy, anh nghe thấy có tiếng xe lăn bánh lạo xạo trên lối đi trải sỏi bên ngoài.

Anh nhìn đồng hồ. Còn quá sớm để Jack và Kitty có thể đến. Anh đứng dậy và bước ra ngoài hiên. Một chiếc brec xịch tới và trên xe một phụ nữ và hai người đàn ông bước xuống.

Người đàn ông nhỏ nhất, tuổi có vẻ mới ngoài đôi mươi, bước lên bậc thềm và chìa tay.

- Chào ông. Tôi là Tom Black, làm việc cho Hank Taylor - Anh ta tự giới thiệu - Còn đây là Jim và Betty, hai nhà nhiếp ảnh độc lập ở Atlanta.

Will chào và lần lượt bắt tay.

- Hank có báo các anh và cô đến. Nhưng tôi cứ ngỡ tuần tới.

- Vâng, đúng thế. Song chúng tôi lại muốn bắt đầu công việc càng sớm càng tốt - Black nói.

Black nhìn quanh:

- Biệt thự và hồ đẹp quá. Lên ảnh chắc tuyệt lắm đấy. Chúng tôi vào xem trong nhà được không?

- Đương nhiên rồi - Will đáp.

Theo lời mời của Will, ba người theo anh vào thăm biệt thự và chốc chốc họ lại dừng lại ngẵm nghía và chụp ảnh chỗ này chỗ kia.

- Tôi lấy làm tiếc là nhà cửa hỏi lộn xộn - Giơ tay phác một cử chỉ, Will nói.

- Không có gì quan trọng - Black đáp và bước vào buồng riêng của Will - Ông cho phép tôi ngó qua chỗ để quần áo của ông được không? - Rồi không đợi trả lời, anh ta xem số quần áo của Will treo trong tủ, miệng lẩm nhẩm cái gì đó. Lát sau anh ta quay ra và ngồi phịch xuống ghế phô tơi.

- Tôi đang làm chương trình cho một ứng cử viên - Will nói.

- Vâng. Chúng ta sẽ nói chuyện này sau - Black trả lời, hất hàm ra hiệu cho hai người cùng đi.

- Mời ông hãy ngồi trước máy tính. Chúng tôi sẽ chụp ảnh ông đang làm việc. Xin ông vén tay áo lên một chút.

Will làm theo lời yêu cầu của Black trong khi hai nhà nhiếp ảnh lăng xăng xung quanh.

- Jim, Betty, hai người ra chụp mấy pô quanh cảnh biệt thự nhìn từ phía bên kia hồ, đồng ý chứ? - Black bảo hai nhà nhiếp ảnh.

Sau khi hai người đi ra, Will mới có dịp nhìn kỹ Black, vì từ nãy đến giờ anh ta cứ quay như chong chóng. Black có mái tóc hung, mặc sơ mi thụng và đi đôi giầy cao cổ. Nom anh ta mặt mũi non choẹt, khéo chỉ hai mươi tư, hai mươi nhăm là cùng. Và Will chợt nghĩ chẳng nhẽ Hank Taylor không kiếm được một tay nào già dặn hơn một chút hay sao?

Chừng như Black đoán được ý nghĩ của anh.

- Có lẽ để khởi đầu công việc được thuận lợi hơn, tôi xin nói rõ ông biết là năm nay tôi đã ba mươi mốt tuổi. Nhiều người cứ ngỡ tôi còn kém thế nhiều. Tôi bước chân vào cái nghề chính trị này với chiến dịch vận động cho Jimmy Carter năm 1976. Tôi đã tham gia mười một chiến dịch, và thắng tám.

- Chà - Will cười nói - Tôi xin lỗi đã đánh giá thấp anh.

- Lầm lẫn đó dễ hiểu thôi - Black cùng cuối đáp - Ông ăn mặc rất có gu, nhưng loại vải Angle này không thích hợp cho chiến dịch vận động.

- Tại sao?

- Nó quá sang. Bây giờ ông đang ở Georgie. Ở đây có tay Ham Stockton ở Atlanta. Anh ta có một hiệu y phục cho đàn ông.

- Tôi có biết Ham.

- Thế thì tốt. Anh ta có những bộ y phục vừa đẹp vừa kín đáo, không khoa trương. Tôi muốn ông sắm lấy hai bộ xanh nước biển, hai bộ xanh thẫm và hai bộ kẻ sọc. Ông mua thêm hai tá sơ mi trắng cổ kiểu Mỹ, vài chiếc cà vạt màu đỏ, và hai đôi giầy Derby.

- Giầy Derby?

- Phải, tôi không nói đùa đâu. Ông sẽ phải cuốc bộ kinh khủng đấy. À, quên. Ông nên mua một bộ áo mưa không có tay... Màu bê, để ông không có vẻ một ông chủ nhà băng. Ông cũng cần phải sửa lại kiểu tóc đi, gọi tay Ray Brewer ở Atlanta ấy. Ông cứ nói là tôi giới thiệu, hắn ta sẽ làm cho ông đúng như ý tôi...

- Black này, hãy cho tôi biết, nom tôi... Tệ hại làm sao?

- Không, hãy tin tôi đi. Tôi sẽ cho ông những lời khuyên tốt, còn ông, ông sẽ phải trả giá tương xứng đây.

Will thở dài.

- Đồng ý. Anh hay có mặt ở đây trong chiến dịch vận động không?

- Có, nhưng không phải mỗi lúc. Tôi còn làm cho một tay gọi là Heald, ứng cử viên ở New York. Nhiệm vụ của tôi là theo dõi tác động của ông về phương diện truyền thông và góp ý cho ông. Và tôi mong là những góp ý của tôi được coi trọng.

- Nó sẽ được coi trọng - Will thành thật nói.

- Chiếc Wagoneer ngoài kia là của ông? -Vâng.

- Ông hãy dẹp nó đi và thấy bằng một chiếc Ford hay Chevrolet. Cả hai hãng này có xưởng lắp ráp ở Georgie. Có đúng là ông chưa lập gia đình phải không?

- Chưa, và tôi sợ đó sẽ là một điểm bất lợi?

- Có lẽ người ta có thể thuê cho ông một người nào đó - Black nói, mặt thản nhiên như không - Một cô tóc hung vàng, đẹp. Dành những ngày cuối tuần để săn sóc những kẻ cơ nhỡ chẳng hạn.

Will phì cười.

- Hình như ông có một con chó?

- Phải, một con labrado.

- Hùm, ta có thể làm một cái gì đó... (Black rời ghế phô tơi). Ông lại đây, chúng tôi sẽ chụp ảnh ông cùng chỗ dạo chơi bên hồ.
 
Chương 10


Sau khi giới thiệu xong, mọi người tụ tập ở phòng ăn trên nhà bố mẹ Will.

Billy và Patricia ngồi vào hai đầu bàn, Will làm chủ tọa, số còn lại phân ra ngồi quanh bàn.

- Hôm nay - Will nói - Tôi xin có ý định phân công cho mỗi người một lĩnh vực để phụ trách. Sau đó, tôi sẽ xin ý kiến mọi người.

Anh bắt đầu từ Jack Buchanan.

- Anh tìm một trụ sở ở Atlanta. Kitty, cô phụ trách về mối quan hệ với giới truyền thông và lên lịch cho những ngày tôi phải xuất hiện trước công chúng.

Quay về phía Billy, anh nói:

- Thưa ba, ba đã nhận lời lo cho con về tài chính. Con tin tưởng ở ba và khỏi cần nói ba cũng biết đó là vấn đề quan trọng nhất lúc này.

Cuộc họp kéo dài suốt ngày, chỉ dừng lại giữa buổi để mọi người ăn trưa và nghỉ ngơi chốc lát. Chiều đến, khi mặt trời đã ngả xuống phía hồ, Will mới đứng dậy, thở phào một cái và tuyên bố.

- Cuộc họp đã xong, nếu không còn ai có ý kiến.

Bà Patricia cũng đứng lên nói:

- Bác đã chuẩn bị buồng cho Jack, Kitty và Tom. Nước cũng đã có sẵn, các cháu có thể tắm táp một chút trước khi ăn.

Trong khi mọi người đứng dậy, vươn vai, thì bác bếp trưởng xuất hiện, báo cho Will có điện thoại ở phòng ngoài.

- Ông Will? Tôi là Rob Cutts ở tờ Hiến pháp Atlanta. Chúng tôi vừa được tin thống đốc Mark Dean cho biết ngày mai ông ta sẽ thông báo ý định ra kế tục thượng nghị sĩ Carr. ông có thể cho chúng tôi một lời bình luận được không?

- Chờ một lát, ông Rob -Will nói.

Anh ra dấu gọi Tom Black đang đứng ở gần đấy.

- Ngày mai Dean báo ra ứng cử. Tờ Hiến pháp muốn có lời bình luận.

Black lắc đầu.

- Anh chỉ cần nói anh không bất ngờ. Thế thôi.

- Điều đó không có gì là bất ngờ đối với tôi - Will trả lời vào máy - Nhưng tôi không có bình luận gì bây giờ.

- Đồng ý. Nhưng bà Emma Carr đã đồng ý cho Dean làm việc đó. Ông có ý kiến gì về việc đó?

Will nhăn mặt.

- Rob, thế này nhé. Cái này chỉ riêng giữa chúng ta thôi... Nhưng anh sẽ hiểu khi tôi cho anh biết là bà Emma đã được đặt dưới sự trông nom thường xuyên của một y tá. Bà ấy không chịu trách nhiệm gì về những lời tuyên bố của mình. Mọi việc của ông thượng nghị sĩ và của Emma đã được ông chánh án ủy quyền cho tôi.

- Tôi hiểu, anh Will - Cutts nói - Rất cảm ơn anh.

Will đặt máy.

- Anh không cần gì phải bận tâm về Dean - Black nói - Cứ kệ cho ông ta muốn làm gì thì làm. Hiện thời, cứ để cho ông ấy cứ mặc sức ba hoa.

- Với những lời huênh hoang của Dean thì tôi bất cần, nhưng còn bà Emma, bà ấy làm tôi muốn điên đầu.

- Thôi, bực mình với cái bà khùng ấy làm gì cho mệt người, anh Will - Black nói - Để tôi tiễn anh về biệt thự.

Hai người bước ra khỏi nhà đi về phía hồ.

- Anh nghĩ cha anh sẽ làm thế nào để gây được vốn? - Black hỏi.

- Ông ấy còn rất nhiều bạn bè ngày trước.

Black gật đầu công nhận.

- Rất tốt. Nhưng tôi muốn anh lên danh sách những người quen biết và có thiện cảm với anh. Ghi cả những bạn thời đại học. Khi nào tuyên bố ra ứng cử, anh hãy gọi cho từng người trong bọn họ, yêu cần họ đóng góp, gắng làm cho họ trở thành những người ửng hộ về tài chính, ủng hộ ứng cử viên, đó là nghĩa vụ công dân của họ. Anh chẳng mất gì đâu, quá lắm thì chỉ là một lời từ chối.

- Đồng ý - Will thở dài nói.

- Còn việc nữa. Anh có biết là tờ Hiến pháp vừa có một tổng biên tập mới cho tờ phụ trương chủ nhật, một phụ nữ trẻ của tờ Washington Post tên là Ann Heath?

- Có tôi đã được biết tin ấy. Cô ta đang khôi phục lại tờ phụ trương.

- Đúng thế. Số đầu tiên theo công thức mới của Ann ra hàng tháng và tôi nghĩ anh phải có mặt trên trang bìa. Ngày mai cô ấy sẽ đến đây dùng cơm với chúng ta.

- Anh chẳng để mất thời giờ chút nào nhỉ, cảm ơn anh bạn, Tom!

***

Ngồi trên hiên, Chuck Pittman lặng lẽ ngắm mưa. Vợ chồng anh đã ly dị nhau hai năm nay và ngay sau đó cô ấy đã lấy một viên cảnh sát khác. Ngày cuối tuần này, vợ anh đến đón con và thế là giờ ở nhà anh chỉ có một mình.

Tuần sau, anh sẽ phải cho bọn trẻ đi chơi Stone Mountam.

Anh quay vào nhà để xem bản tin phát lúc sáu giờ. Vẫn lại tình hình Trung Mỹ mà anh đã quá ớn. Chợt anh giỏng tai, mắt nhìn chằm chằm vào ti vi. Ba người vừa bị sát hại tại một rạp chiếu phim con heo ở Charlotte.

- Tôi vừa được tin về vụ xảy ra ở chỗ anh - Pittman nói - Nó giống hệt như một vụ của tôi. Bốn tên mặc đồ rằn ri đột nhập vào một hiệu sách con heo và đã bắn chết viên quản lý và hai nhân viên. Chúng được trang bị ba tiểu liên Mac 10 và một Beretta tự động chín ly.

- Ở chỗ tôi cũng có đạn cỡ chín ly và ngoài ra toàn đạn súng săn. Tất cả chỉ có thế, không một dấn tích nào khác. Tiền của không mất mát gì hết. Đúng là một vụ trừng phạt.

- Thế chúng không viết lách gì à? Chỗ tôi có dòng chữ: "Cái chết cho bọn con heo".

- Không. Tất cả chỉ có như tôi vừa nói.

- Anh "phách" cho tôi một báo cáo tường tận về đường đạn chín ly được không?

- Tôi đang cho vẽ chân dung của tên chỉ huy nhóm bằng máy. Khi nào có, tôi sẽ gửi cho anh.

Pittman chào và đặt máy. Ngoài trời bắt đầu tối. Anh sẽ ra quán làm một, hai ly. Tối nay anh muốn chuyện trò với một ai đó... Về một chuyện gì khác, ngoài chuyện chết chóc.

***

Ann Heath, tân tổng biên tập phụ trương chủ nhật của tờ Hiến pháp là một phụ nữ tuyệt đẹp. Khoảng ba mươi mốt tuổi, cao ráo, thanh lịch, cô có mái tóc nâu buông xõa xuống vai.

Will đón cô và người nhiếp ảnh ở trên hiên rồi mời hai người vào phòng bếp, nơi anh đang làm món rau trộn cho bữa sáng. Trời se lạnh và trong lò sưởi bằng đá trong phòng khách, một ngọn lửa đang vui vẻ nhảy nhót. Anh mời khách uống.

- Tôi xin một ly rượu vang - Ann đáp.

Will không dự kiến là rượu cũng có mặt trong cuộc phỏng vấn, nhưng may sao trong tủ lạnh có sẵn một chai vang Californie.

- Còn anh dùng gì? - Will hỏi người nhiếp ảnh.

- Anh cứ tự nhiên - Ann nói - Coi như anh ta không có mặt ở đây. Anh ta chỉ có việc chụp mấy kiểu ảnh rồi biến.

Chẳng biết Ann ra hiệu từ lúc nào, Will đã thấy người thợ ảnh đứng dậy chuẩn bị chụp. Theo sự đạo diễn của Ann, Will lúc thì ngồi trong phô tơi, lúc tựa mình vào lò sưởi, lúc đứng ở hiên, lúc ra ngoài mép hồ, người thợ ảnh đi theo, ngắm nghía và bấm máy. Trời lạnh mà Will cảm thấy muốn toát mồ hôi.

Chụp ảnh xong, người thợ ảnh ra xe và rồ máy phóng đi.

- Anh cho phép? - Ann hỏi và mở chiếc máy ghi âm nhỏ xíu cô đặt trên quầy bar ngăn giữa bếp và phòng khách.

- Vâng, tất nhiên rồi - Will trả lời mặc dần anh không quen lắm với các cuộc phỏng vấn.

- Anh hãy nói qua một ít về bản thân- Ann đề nghị.

Thế là Will nói về việc anh học luật, làm luật sư ở một thành phố nhỏ và giúp việc cho ông thượng nghị sĩ.

- Phần lớn đàn ông ở tuổi anh đã phải có một gia đình, có vợ con và một con chó - Ann nói - Tất cả cái tập thể nhỏ ấy phải sẵn sàng để phô diễn trước các phóng viên.

Will cười:

- Tôi có thể kiếm một con chó nếu cô thấy cần thiết.

Ann Heath chỉ hơi nhếch mép cười.

- Chắc anh có một cô bạn gái?

Will thấy cô nhướng mày lên chờ đợi câu trả lời và anh mỉm cười đáp:

- Dù sao thì tôi cũng không phải là người đàn ông độc thân đầu tiên ra ứng cử Thượng viện.

- Đúng thế. Tại sao anh ra ứng cử? - Ann hỏi tiếp.

- Sự giáo dục của tôi đã dạy tôi bổn phận phải phục vụ mọi người - Will trả lời tự anh cũng thấy sự khoa trương trong lời lẽ của mình - Do đang giúp việc cho thượng nghị sĩ Carr, tôi có điều kiện để hiểu được ngọn ngành cách thức hoạt động của Quốc hội. Vì thế tôi đã nảy ý định là một ngày nào đó, tôi sẽ ra ứng cử một nhiệm kỳ.

- Theo ý ông, ông có thể trở thành một thượng nghị sĩ tốt như thượng nghị sĩ Carr không?

- Tôi không chắc ai có thể làm tốt như thượng nghị sĩ Carr. Chúng ta đang nói về một con người mà nhiều người coi là một thượng nghị sĩ lớn của thế kỷ.

Ann nhấp một ngụm vang.

- Ông có giàu không?

- Dưới con mắt của người nghèo thì có thể gọi là có. Nhưng dưới con mắt người giàu, thì không...

Trong bữa ăn. Ann tiếp tục cuộc phởng vấn, hỏi quan điểm của Will về các vấn đề quốc phòng. nông nghiệp, chương trình xã hội. Họ cạn chai vang tuy Will chỉ uống rất ít. Họ dọn bàn và Ann tắt máy ghi âm.

- Thôi, ta làm việc thế tạm đủ rồi - Ann nói - Tôi có thể thăm nhà được chứ?

- Xin mời cô.

Một lát sau, tiếng Ann vọng ra từ phòng ngủ.

Will vào phòng và thấy Ann đang ngắm một bức tranh vẽ theo lối trừu tượng treo đối dlện với giường nằm.

- Ờ, đó là tranh của Sidney Guberman. Một họa sĩ ở Atlanta. Anh ta là bạn tôi.

Ann vô tình đứng sát lại gần Will, như cô muốn ngắm tranh từ một góc độ khác

- Thật ư? Ann có nhiều bạn là nghệ sĩ?

- Ta hãy nói là một vài thôi.

Will hít mùi hương tỏa ra từ người Ann.

- Đây là một bức khỏa thân, phải không anh? Anh thích tranh khỏa thân?

Ann nhìn thẳng vào mắt Will và nói tiếp.

- Tất nhiên là điều này chỉ giữa chúng ta thôi.

Will như muốn hụt hơi. Có tiếng chân bước lên cầu thang và tiếng người gọi.

Đó là Tom Black. Will nhẹ cả người. Quay ra phòng khách. theo sau là Ann.

- Chào. Tom. Chúng tôi cũng vừa xong.

Chẳng hiểu sao Tom bỗng hơi giật mình.

- Tôi biết - Tom nói - Bây giờ tôi phải đi Atlanta. Xe cô còn chỗ nào cho tôi không Ann?

- Còn chứ?

Ann đáp và ngoảnh về Will.

- Tôi hy vọng chúng ta có thể bàn luận về nghệ thuật vào một lần khác, phải không anh Will?

- Vâng, vâng, tất nhiên... - Will lúng búng trong miệng trong khi Ann nắm chặt tay anh hơi lâu.

Ann xếp đồ đạc vào túi rồi đi ra.

- Tôi sẽ ra ngay, Ann - Black gọi với theo.

Quay về Will, Black hỏi luôn:

- Việc gì đã xảy ra?

- Cô ấy hỏi tôi về một bức tranh - Will trả lời trong khi tự hỏi không hiểu sao mình lại cảm thấy như có lỗi - Rất mừng là vừa lúc anh vừa tới.

- Hãy nghe tôi, Will - Black nói - Tôi nói thật nhé, một ứng cử viên mà chơi cái trò Don Juan thì chẳng là gì đối với tôi.

- Nhưng có phải tôi chơi cái trò đó ấy đâu - Will vội vã thanh minh.

- Thế thì tốt. Tôi sẽ gọi từ Washigton. Tôi sẽ đọc các thông báo của anh để hiểu quan điểm của anh. Sau đó. Hank và tôi sẽ bắt đầu chiến dịch vận động cho anh trên truyền hình.

- Được đấy, Tom. Nhưng đừng làm hơn chừng nào chúng ta còn chưa đủ vốn.

Black chìa tay.

- Hãy cẩn thận nhé.

- Có anh mới phải cẩn thận - Will cười bác lại - Vì chính anh mới là người lên xe của cô ấy...
 
Chương 11


Larry Moody sẽ phải ra toà vì bị buộc tội giết người. Khi Will nài nỉ muốn xin rút khỏi vụ án thì chánh án Boggs doạ sẽ cảnh cáo anh vì tội xúc phạm Toà. Vụ án sẽ được đưa ra xử vào ngày mười sáu tháng ba.

Một sáng thứ hai, Will đến nhà tù Greenville với tâm trạng chán ngán vì bắt buộc phải làm cái công việc anh muốn khước từ này.

- Tôi biết ông sẽ đến đây để lấy cái này - Trông thấy Will, cảnh sát trưởng nở một nụ cười nói, tay vẫy vẫy mấy mảnh giấy - Tôi đang định gọi cho ông...

- Vâng, cảm ơn ông, tôi muốn lấy cả chiếc xe - Will nói.

- À... - Cảnh sát trưởng do dự đáp - Tôi không biết liệu...

- Tôi có thể xin được lệnh ông chánh án, nếu ông muốn.

- Đồng ý, ông Will - Cảnh sát trưởng làu nhàu. Ông rút từ ngăn kéo ra chùm chìa khoá.

- Đây, ông.

Will bước ra khỏi phòng cảnh sát trưởng và đi vòng đến gara ở sau nhà. Chiếc xe màu hạt dẻ của Larry nằm ở một góc, bẩn thỉu và có vẻ bị bỏ xó. Will đi vòng quanh xe, mở cửa buồng lại và lên xe. Anh bật núm khởi động và trong khi mặc cho máy nổ, anh đọc qua số giấy tờ cảnh sát trưởng vừa đưa.

Mới đầu là báo cáo của phòng xét nghiệm. Thảm sau xe có một vết máu A dương tính, thuộc nhóm máu nạn nhân. Người ta thấy cả những sợi áo pullover của nạn nhân, và cuối cùng là những sợi thảm giống như sợi thảm xe lấy được trên áo của Sarah Cole.

Will nhét báo cáo vào cặp, vào số, nhấn ga và lái xe lên đường Luthersville. Anh đỗ xe trước Magi-Mart và bước vào siêu thị.

Charlene Joiner, vẫn dịu dàng tươi tắn như mỗi khi, rời quầy hàng và chìa tay ra bắt.

- Chào - Will nói - Tôi đã lấy được xe cho Larry. Cô có thể giữ lấy dùng. Cô có thể đưa tôi đến chỗ xe của tôi được không?

- Ồ, tất nhiên rồi! - Charlene nói. Có ngoái lại một người bạn.

- Mavis, cậu trong hộ mình mươi phút nhé!

- Được thôi - Cô bạn có tên là Mavis đáp - Cậu cứ đi. Bây giờ đang vắng khách.

- Có quần áo nam ở đây không, cô? - Will hỏi.

- Kìa kìa - Charlene hất đầu về phía một cái cửa.

- Cô hãy đợi tôi ngoài xe hai phút - Will nói.

Khi Will quay ra, Charlene đã ngồi sau tay lại và họ lên đường đến nhà giam.

- Cô thuộc nhóm máu nào, Charlene? - Will hỏi.

- Tôi không biết - Cô đáp.

- Thế thì có phải đến bác sĩ thử đi.

-Vâng.

Cô nhìn xéo vào Will.

- Kỳ này anh sẽ ra ứng cử ư?

- Vâng, nhưng mong cô giữ kín cho. Vì tôi sẽ chỉ báo tin này trước hai tuần.

Charlene dùng xe trước nhà giam.

- Tôi sẽ bầu cho anh - Cô mỉm cười nói.

- Cảm ơn sự tin cậy của cô.

Nụ cười của Charlene thật dễ chịu.

- Vậy thì sớm gặp lại - Will nói và bước xuống xe, trong khi Charlene giơ tay vẫy chào rồi lái xe phóng đi.

Will hãy còn một việc nữa? Greenville. Sau khi chạy khoảng tám trăm mét trên con đường ngập rác, anh trông thấy có khói bốc ở phía trước. Chạy được trăm thước nữa, anh cho xe dừng lại. Phía trước anh là một xe ủi đang đổ đất xuống những đống rác.

Will lục cặp lấy ra một sơ đồ vẽ tay. Nhìn qua bãi rác một lúc, anh nhận ra một dải băng màu vàng găm trên mặt đất. Anh đọc được dòng chữ: "Hiện trường vụ án. Cấm vào". Đó là nơi người ta đã tìm thấy thi thể Sarah Cole.

Will nhìn ra xung quanh. Cách anh chừng ba chục mét, giữa hàng cây viền quanh bãi rác, mọc lên một túp lều. Will tiến lại gần lều, vừa đi vừa đếm bước chân. Lều được dựng linh tinh bằng gỗ, vải sơn và bìa cứng; mặt lều trống huếch trống hoác và phía trước xếp đầy những nắp chụp lốp xe. Trên nóc lều, một ngọn khói ngoằn ngoèo bay lên.

- Chào - Một giọng nói cất lên ở sau anh.

Will quay lại. Một người đàn ông da đen khó xác định tuổi, mặc một bộ đồ lao động đã rách tươm, từ hàng cây tiến lại phía anh.

- Chào - Will đáp - Ông ở đây à?

- Ui cha - Ông ta móm mém cười.

- Tôi là Will - Will nói - Còn ông?

- Tôi là Roosevelt Watkins - Người đàn ông trả lời - Vui mừng được gặp ông.

Hai người bắt tay nhau.

- Ông Watkins - Will nói - Tôi muốn...

- Ờ! Ông có thể gọi tôi là Roosevelt - Người đàn ông lại cười và ngắt lời -Tất cả mọi người đều gọi tôi là Roosevelt.

- Vậy thì, Roosevelt - Will nói - Tôi muốn hỏi ông vài điều.

- Tất nhiên rồi, mời ông.

- Hãy cho tôi biết - Will hỏi - Mới đây ông đã nói chuyện với ông cảnh sát trưởng phải không?

- Vâng. Ít lâu nay tôi đã là bạn hữu của ông cảnh sát trưởng.

- À! - Will cười nói - Thế thì tôi nghĩ ông cũng sẽ trở thành bạn tốt của tôi. Thế là hai người bắt đầu chuyện trò rất sôi nổi.

***

Khi Chuck Pittman ngồi vào trong xe để đến nơi làm việc thì có tiếng gọi ở máy bộ đàm. Anh cầm mấy lên nghe. Tiếng người cất lên.

- Cộng sự của ông cho biết có một bưu phẩm của Lầu Năm Góc gửi cho ông.

- Hiểu rồi - Pittman trả lời - Nói với ông ấy đến gặp tôi? bệnh viện Piedmond.

Mười phút sau, khi tới nơi, anh đã thấy xe của Keane đỗ ở lối ra vào cấp cứu.

- Pearl đã ra viện - Keane nói, tay chìa cho anh một phong bì dầy cộp - Và đây là gửi cho anh.

Pittman kéo Keane ngồi xuống một chiếc ghế băng và mở phong bì ra xem: trong toàn là ảnh. Anh chia cho Keane một nửa.

- Anh còn nhớ mặt tên đại ca chứ?

- Tất nhiên là nhớ.

- Chúng ta cố nhận ra hắn xem sao.

Hai người lần lượt ngắm sáu mươi chín tấm ảnh. Khi xong một lượt, Keane giữ lại một tấm. Họ đặt mấy tấm ảnh lên ghế băng.

- Có thể nói chúng là anh em - Keane nói.

- Tôi không thích thế này. Tôi hy vọng có một sự nhận dạng chính xác hơn. Nhưng thôi, cứ mang mấy cái này đến chỗ Pearl. Lại đây, tôi có địa chỉ nhà ông ấy.

Pittman phóng xe nhanh hơn mức nên làm. Anh đi thẳng đường Peach Tree Road. Được hơn một cây số sau khi qua Lenox Square, anh quẹo trái và đến được phố định tìm. Nhìn ngôi nhà của Pearl, anh ngạc nhiên vì nó hoàn toàn không giống như ngôi nhà anh tưởng một ông chủ hộp đêm có thể ở. Đó là một ngôi nhà cổ, xây bằng gạch đỏ, theo kiểu của thế kỷ XVIII! Anh bấm chuông và bà Leah Pearl ra mở cửa.

- Ôi, ông thanh tra! Lại cả ông cảnh sát trưởng nữa này - Bà gần như reo lên - Chào hai ông, xin mời hai ông vào.

- Cảm ơn, chào ba - Pittman và Keane đáp rồi bước vào và hai anh lập tức ngửi thấy ngay hương vị thơm ngon của mùi thức ăn đang xào nấu trong bếp ngào ngạt bốc ra.

- Tôi rất mừng được biết ông Pearl đã trở về nhà. Liệu chúng tôi có thể gặp ông nhà một lát được không? - Pittman hỏi.

- Tất nhiên, tất nhiên - Ba Pearl đáp - Mời hai ông theo tôi.

Nói rồi bà dẫn anh đến hiên ở phía sau nhà, Manny Pearl đang ở đây, vất vả chống nạng tập đi, chiếc chân trái kéo lê lết xết. Lần đầu tiên trông thấy ông bỏ băng ở trên đầu, hai anh nom ông là lạ.

- Chào ông thanh tra, chào ông Keane. Hai ông khỏe chứ? - Manny ngoắc miệng cười vồn vã hỏi - Tôi đã bỏ được xe lăn rồi đấy, hai ông thấy không?

- Ông đã gần được như trước rồi, chúc mừng ông - Pittman nói - Chúng ta hãy ngồi một lát nhé. Có mấy tấm ảnh để ông xem đây.

Ba người ngồi xuống một chiếc ghế dài, Manny ngồi giữa hai anh. Manny chăm chú ngắm từng tấm ảnh, trong khi Pittman và Keane hồi hộp nhìn ông. Bỗng Manny dừng lại ở ba tấm ảnh, ghé sát mặt để nhìn, rồi trải cả ba tấm ảnh lên bàn đặt ở trước mắt... Đúng là ba tấm ảnh mà Pittman và Keane đã chọn lọc. Manny nhíu mày, cố gắng định thần, rồi bằng một cử chỉ rất kiên quyết, ông chỉ thẳng ngón tay trở xuống tấm ảnh bên phải.

- Đích thị hắn! - Ông kêu lên - Không nghi ngờ gì nữa.

- Ông chắc chắn chứ, ông Pearl? - Pittman hỏi - Mấy người này giống nhau như anh em sinh đôi sinh ba.

- Phải, rất có thể chúng là anh em. Những dù thế nào, tôi vẫn khẳng định tên này là tên đã bắn tôi.

Pittman lật mặt sau tấm ảnh và đọc to:

- Harold C. Perkerson, quản đã về hưu. Cảm ơn ông Pearl. Tôi có thể gọi dây nói được không?

- Tất nhiên - Manny đáp - Máy ở trên bàn ngay sau ông.

Pittman gọi dây nói cho cấp trên theo số mấy trực tiếp.

- Đại uý - Anh nói - Manny Pearl đã nhận ra hung phạm theo ảnh của Lầu Năm Góc. Đó là một viên quản đã về hưu. Sống ở nông thôn, ở đông La Grange, quận Meriwether.

- Chơi khá lắm, Chuck. Giờ anh có ý định ra sao?

- Tôi muốn bắt hắn ngay lập tức. Ông cho tôi lệnh và thêm người. Tên này là dân chuyên nghiệp và hắn có súng tự động.

- Đồng ý. Anh trở về ngay và chúng tôi sẽ cho chuẩn bị.

- Cảm ơn ông.

Pittman đặt máy và nói với Keane:

- Ta đi thôi.

Manny Pearl nắm lấy tay Pittman:

- Hãy nghe tôi, các anh phải cẩn thận. Hắn là tay chơi rắn đấy.
 
Chương 12


Trở về đến sở, Pittman và Keane ngồi vào bàn làm việc.

- Ai là cảnh sát trưởng ở Meriwether? - Pittman hỏi.

- Tôi không biết - Keane đáp.

Rồi anh lục ngăn kéo, lấy ra cuốn Danh bạ điện thoại cảnh sát Georgie.

- Có tên đây rồi: Dan Cox ở Greenville. Anh đọc to số điện thoại.

Pittman bấm mấy và xin gặp ông cảnh sát trưởng.

- Tôi, Dan Cox đây - Đầu kia một giọng trầm trầm cất lên.

- Ông cảnh sát trưởng, tôi là thanh tra Chuck Pittman ở sở cảnh sát Atlanta đây.

- Chào, tôi có thể giúp gì được ông?

- Tôi phải tiến hành một vụ bắt người ở quận ông và tôi mong được ông giúp đó.

- Bắt ai đấy?

- Harold C. Perkerson. Ông có biết hắn không?

- Mới trông thấy thôi. Tại sao lại bắt hắn?

- Tội giết ba mạng người.

Đầu máy kia im lặng chốc lát. Rồi tiếng ông cảnh sát trưởng:

- Ông chắc chứ?

- Tôi có một nhân chứng chính mắt trông thấy.

- Chà, thế thì quá chắc. Nhưng tôi không thể hình dung nổi. Theo người ta nói thì hắn là một anh hùng trong chiến tranh cơ đấy. Tôi cần phải tập hợp thêm ba, bốn người nữa.

- Tốt quá - Những mong ông đừng nói chúng tôi sắp bắt ai.

- Tôi hiểu. Chúng ta sẽ gặp nhau tại đâu?

- Các ông hãy đến Moreland, chỗ rẽ phía nam của đường trục I 85, vào lúc mười lăm giờ, đồng ý chứ?

- Đồng ý, chúng tôi sẽ có mặt. Tôi nghĩ có lẽ ta sẽ phải mang theo súng?

- Tất nhiên rồi. À, còn một điểm nữa: xin ông chuẩn bị cho một xe cứu thương.

- Vâng, tôi sẽ xin xe của bệnh viện.

Pittman cảm ơn rồi bấm mấy gọi cho phòng điều tra Georgie và sở cảnh sát băng. Một giờ sau, dưới quyền anh đã tập hợp được hai mươi người trang bị đầy đủ súng tự động, lựu đạn cay và áo chống đạn.

Đến giờ quy định, người của Pittman đã có mặt tại điểm hẹn, tập trung ở một bãi xe của một trăm bảo dưỡng cấp tốc cạnh đường ô-tô ở ngoại vi Moreland, gần Luthersville. Pittman bắt tay cảnh sát trưởng Dan Cox.

- Tôi biết nhà hắn? - Dan nói - Nhà này hắn mua được ba, bốn năm nay của một người tôi quen.

- Địa hình xung quanh thế nào ông? - Pittman hỏi.

- Nhà hắn cách đường cái khoảng bốn trăm mét, sau một rặng thông, ba mặt là rừng, mặt còn lại là bãi cỏ. Chúng ta phải đỗ xe ngoài đường rồi đi bộ vào tiếp cận.

- Đồng ý - Pittman nói rồi ra lệnh xuất phát.

Nửa giờ sau, họ tới địa điểm dừng xe. Rồi chia ra từng tốp một, họ lẳng lặng xuyên rừng tiến về phía ngôi nhà, hình thành thế bao vây. Cách nhà chừng hai mươi mét, Pittman dừng lại và nói vào máy:

- Tôi đã ở sau nhà kho. Tất cả đã vào vị trí chưa?

Nhận được trả lời mọi người đã sẵn sàng, Pittman nói với Keane và Dan Cox.

- Tôi sẽ vào trước, và nếu giữa nhà chính và nhà kho lối vào không bị cản trở thì tôi sẽ ra hiệu cho các anh.

Keane và Dan Cox nhất trí.

Cúi lom khom, Pittman vọt tiến đến nhà kho. Vòng ra trước, anh dừng lại quan sát: ở đây anh có thể thấy mặt sau ngôi nhà và một xe tải nhỏ màu xám đỗ ở gần đấy. Bên trái nhà là một bãi quày gia súc và mấy đống rơm. Tình hình có vẻ yên tĩnh. Anh quay lại ra hiệu cho mọi người tiến. Chỉ một lát sau, họ đã đến nhà kho và tìm cho ẩn nấp.

- Nhìn kìa - Keane khẽ nói, tay chỉ về bãi quày gia súc. Hai con ngựa đang nằm im dưới đất, cổ ngoẻo về một bên.

- Chúng đã chết - Keane nói - Tình hình này không được bình thường rồi, Chuck.

- Kỳ lạ thật - Pittman đáp - Tại sao chúng lại giết ngựa?

Dan Cox xen vào:

- Chúng ta vào thôi.

Pittman xốc lại áo chống đạn và nói vào trong máy:

- Tôi sẽ đến sau nhà xem cái gì đã xảy ra. Khi tôi bảo "tiến" thì các anh hãy nhanh lên.

Mọi người trả lời "Rõ".

- Tốt - Pittman nói rồi chạy băng qua khoảng cách hai chục mét tới ngôi nhà.

Anh ngó qua cửa sổ. Gian phòng trống rỗng, chỉ có một tách cà phê và một tờ báo gập để trên bàn. Anh bật công tắc máy.

- Nhà không có ai. Tôi vào một mình đây.

- Chuck, đừng làm thế - Có tiếng Keane nói trong máy - Tôi có linh cảm...

- Thôi cái trò mê tín ấy đi, Mickey! - Pittman đáp.

"Keane thì lúc nào cùng để cho mấy cái thứ linh cảm vớ vẩn của cậu chỉ huy, - Pittman nghĩ.

Anh rón rén tiến đến cửa sau. Cửa hé mở, và còn một cửa nữa đi vào gian bếp.

Anh nhẹ nhàng đẩy cửa bước vào phòng, súng cầm chéo trước người. Chợt anh nghe thấy có tiếng động. Tiếng nhạc của một trò chơi trên ti vi. "Chắc ti vi để trong phòng ngủ. Perkerson đang ở trong ấy". Anh thầm nghĩ. Và anh quyết định sẽ bất ngờ tóm lấy Perkerson.

Khi anh bước qua một cửa ngách để tiến vào hành lang thì tiếng nhạc ở đầu kia vang tới càng mạnh. Hành lang tối om và anh phải dò dẫm từng bước. Một mùi gì quen thuộc phả vào mũi anh nhưng chưa nhận ra được ngay. Mắt anh quen dần với bóng tối và anh thấy lờ mờ có một đống gì đó xếp đầy trước mắt anh. Anh lui lại và vấp phải một vật gì có góc cạnh sắc. Anh chợt hiểu, đó là những can xăng. Những lúc ấy thì đã quá muộn.

***

Nép sát vào góc nhà kho, Mickey Keane nghiến răng.

- Quái quỉ gì mà sao Chuck lâu thế?

Mắt dán vào ngôi nhà, anh chăm chú quan sát. Thì giữa lúc ấy, anh thấy tường nhà như biến dạng đi và không đầy một phần triệu giây sau, cả ngôi nhà nổ tung lên trong một quầng rực sáng và cùng lúc ấy là mảnh vụn tung tóe khắp nơi. Keane bị sức nổ mạnh đẩy chúi về sau một bước. Anh chưa kịp hoàn hồn thì lại một tiếng nổ thứ hai: chiếc xe tải đậu ngoài sân biến mất trong một đám lửa mù mịt.

Keane phải lùi lại thêm vài bước nữa. Mấy mảnh vụn rơi vào mặt làm anh đau điếng. Anh nghiến răng, tự nguyền rủa mình sao lại để Chuck tiến vào nhà. Anh chẳng cần phải nhìn vào cái nơi mà chỉ cách đây mấy giây thôi ở đây còn mọc lên một ngôi nhà, anh cũng đã đủ hiểu là số phận của Chuck đã được định đoạt.
 
Chương 13


Đứng trên bậc thềm Nghị viện Georgie, Will Lee đợi tín hiệu báo cuộc truyền hình bắt đầu. Sau lưng anh, nổi bật trên bầu trời là nóc vòm óng ánh vàng của Nghị viện, Will mắc một bộ đồ xanh mới, sơ mi trắng có kiểu Mỹ và đi đôi giầy cao cổ. Đứng cạnh là cha mẹ anh, Jack Buchanan, Kitty Conroy và lánh hẳn sang một bên là Tom Black.

- Chúng ta bắt đầu lúc sáu giờ! - Từ phía mấy xe chuyên dùng của tổ phát hình, một giọng nói to cất lên.

- Ba, hai, một...

Will bắt đầu nói:

- Tôi chính thức báo cáo với các vị về việc tôi ra ứng cử Thượng viện Hoa Kỳ. Tôi tự nguyện ứng cử vì tôi nghĩ nhiệm vụ đó tôi là người xứng đáng hơn ai hết ở Georgie... Ngoại trừ một người mà lúc này tình hình sức khỏe không cho phép đứng ra cáng đáng công việc ấy.

Một phóng viên hỏi:

- Ông Lee, ông có nghĩ với công việc này, ông là người xứng đáng hơn thống đốc Dean?

- Vâng - Will khẳng định một cách kiên quyết - Trước hết tôi đã có một chương trình hành động; và sau đó tôi đã có tám năm làm việc cùng với một thượng nghị sĩ lớn nhất mà đất nước ta sản sinh ra trong thế kỷ này.

Người phóng viên ngoảnh mặt về phía ống kính camera.

- Các vị vừa nghe rồi chứ? Will đã phát tín hiệu cho chiến dịch tranh cử Thượng viện của ông. Nào, chúng ta hãy bắt tay vào việc.

- Rất tuyệt - Tom nói trong khi ngồi vào chiếc Chevrolet - Đó là một khởi đầu tốt. Chủ nhật, chúng ta sẽ làm một loạt phỏng vấn trên dài Augusta, Savannak, Macon và Columbus. Anh sẽ xuất hiện trên màn hình của khắp mọi nhà trong băng.

Họ đến văn phòng thường trực bầu cử Will mới mở ở Spring Street, Atlanta. Thực ra đó là một phòng mướn của một trụ sở buôn bán. Trong phòng kê khoảng hơn chục chiếc bàn; vì công việc mới bắt đầu nên một số nhân viên tình nguyện có vẻ rất bận rộn để xếp đặt mọi thứ. Will ngồi vào bàn chuẩn bị làm việc thì Kitty bước tới:

- Lúc nảy có ai gửi cái này cho anh.

Cô nói và đặt lên bàn một phong bì màu hạt dẻ. Will mở, liếc nhìn bên trong.

- Tốt. Điều tra viên đã tập hợp cho tôi tất cả số giấy tờ cần cho vụ án Larry Moody.

Anh đọc qua một lượt và mỉm cười.

- Anh ta làm cừ lắm. Cái này sẽ giúp ích cho tôi.

Giữa lúc Will nhét tài liệu vào phong bì, Jack bước đến chiếc tivi đặt ở góc phòng và mở máy.

- Thống đốc sắp sửa trả lời phỏng vấn - Jack nói.

Trên màn hình hiện lên hình cảnh Mack Dean đứng trên bậc thềm Nghị viện, đứng vào chỗ Will đứng khi nãy. Một phóng viên hỏi:

- Thưa thống đốc, Will khẳng định ông ta xứng đáng hơn ông để đại diện cho Georgie ở Thượng viện. Vậy ông nghĩ sao?

- Thế này, tôi biết Will từ lúc anh ta còn nhỏ - Dean nói - Và anh ta luôn luôn tỏ ra là một cậu bé thực sự đúng đắn. Đương nhiên, đây là lần đầu ra tranh cử của Will, một người còn trẻ, nhưng tôi nghĩ trước đó Will nên tích luỹ thêm kinh nghiệm ở một bậc thấp hơn... Ví dụ như ở một hội đồng quản trị của một trường địa phương chẳng hạn.

- Thưa thống đốc, ông Lee đã làm việc cho Thượng nghị sĩ Ben Carr từ tám năm nay và ông ấy khẳng định ông ta có sự ủng hộ của hướng nghị sĩ Ben.

Mark Dean làm ra vẻ rầu rĩ.

- Tôi được biết rất chính xác về tình trạng sức khỏe của Thượng nghị sĩ Ben: Thượng nghị sĩ tuyệt đối không có khả năng truyền đạt những ý định của mình. Tôi nghĩ ông Will tuyên bố ông được sự ủng hộ của Thượng nghị sĩ vì biết rằng Ben Carr không có khả năng bác bỏ lời nói ấy của Will.

- Đồ bất lương - Will bật kêu lên.

- Tốt hơn hết là ngay từ bây giờ, - Tom nói, - anh nên gắng quen dần với những điều tồi tệ ấy đi. Bởi đó mới chỉ là bước đầu!

***

- Nào, Harry - Quan Chấp Chính nói - Tốt hơn là anh vào đi.

Harold Perkerson rũ áo mưa trước khi bước vào tiền sảnh.

- Trời đất tối nay chết tiệt thật! - Quan Chấp Chính nói. Rồi ông đỡ áo mưa cho Harrold và móc vào mắc áo.

Hai người đi theo hành lang lát đá hoa và bước vào một thư viện nhỏ.

- Ngồi xuống đi - Quan Chấp Chính chỉ cho Harold một chiếc ghế bành da.

Perkerson ngồi xuống, người cứng đơ và nhìn Quan Chấp Chính ngồi ở chiếc ghế bành đối diện.

- Tôi... Tôi biết là tôi đã mất đi sự nhanh nhạy - Giọng run run, Perkerson nói.

Quan Chấp Chính ngả người về trước, khuỷu tay tỳ lên đầu gối.

- Cho đến bây giờ, Harold, anh là một sếp ê-kíp giỏi giang nhất. Và bây giờ hơn thế nữa, anh còn là một người anh hùng trong con mắt bọn trẻ của tổ chức chúng ta. Anh đã nêu một tấm gương sáng, anh bạn của tôi à.

Perkerson không tin vào tai mình nữa. Khi đến đây, hắn chờ đợi một viên đạn vào đầu hay ít ra thì đó là lệnh là tự bắn vào đầu... Thế mà lúc này, Quan Chấp Chính, phải, chính Quan Chấp Chính lại bảo hắn ta là một anh hùng.

- Tôi đã thịt một tên cớm... Tôi biết đó là một sai lầm - Harold nói.

- Thôi, anh không phải bận tâm về chuyện ấy. Bây giờ tất nhiên họ đã biết thủ phạm là anh rồi, nhưng ta vẫn có cách thu xếp.

Quan Chấp Chính bước đến quầy rượu, bấm cái gì ở đây và tấm gương treo tường từ từ mở, để lộ ra một két sắt. Ông mở két, lấy ra một túi vải rồi quay về chổ. Ông mở túi vải, lấy một gói giấy và ném cho Perkerson.

- Giấy nhập cảnh, thẻ tín dụng và các hành nghề lấy tên James Ross, đại lý văn phòng phẩm. Trong còn cả bằng lái xe ở Georgie và cũng cùng tên; ảnh tôi lấy ở hồ sơ của anh. Anh phải đốt tất cả cái mớ này sau đó vài ngày đấy.

Perkerson giở bằng lái xe ra xem rồi nhăn mặt nói.

- Đôi tai tôi khó giấu quá, phải không ông?

- Cả mũi anh cũng thế. Nhưng không sao, chúng ta sẽ có cách giải quyết.

Quan Chấp Chính đáp và đưa cho Perkerson một tấm danh thiếp.

- Tay phẫu thuật này rất cừ. Hắn còn là một tín đồ trung thành của chúng ta. Anh đến gặp hắn luôn đi, hắn sẽ làm ngay cho anh tối nay. À, anh có súng không?

- Tôi có một khẩu Malco trong áo mưa và còn cả một Beretta chín ly.

- Anh đã dùng chúng trong tất cả các vụ ấy?

- Vâng, tất cả các vụ.

Quan Chấp Chính đứng dậy và rồi phòng một lát. Perkerson vội thủ khẩu Malco vào trong người. Quan Chấp Chính mở va ly.

- Đây là loại súng Tiệp, có kính ngắm, tháo lắp được và có ống giảm thanh, chơi cái này thì phát nào chắc phát ấy. Quên, không hỏi, anh đi xe nào đấy?

- Tôi bỏ chiếc xe hòm nhỏ hôm qua và đi taxi đến đây, xuống xe cách đây cây số rưỡi rồi cuốc bộ.

- Tốt.

Quan Chấp Chính rút túi ra chùm chìa khoá và đưa cho Perkerson.

- Có một chiếc Mazda trong nhà xe. Anh lấy nó mà đi.

Perkerson xếp khẩu súng vào valy và đứng lên.

- Thưa ông, tôi không biết cảm ơn ông thế nào cho hết.

Quan Chấp Chính cững đứng dậy bắt tay.

- Nhớ làm đúng thứ tự như tôi dặn, đừng có nóng vội đốt cháy giai đoạn mà hỏng việc. Anh đến được chỗ tay bác sỹ an toàn là coi như thoát.
 
Chương 14


Will dậy lúc sáu giờ. Bẩy giờ, anh bấm máy gọi cho Kate.

- Chào - Một giọng ngái ngủ đáp lại.

- Đã hơn một tuần này anh cố tìm em - Will nói giọng trách móc, nhưng chỉ nghe thấy máy nhắn. Mà em cũng chẳng lần nào trả lời anh.

Một giây lát im lặng.

- Em rất bận - Giọng Kate.

- Thì anh cùng bận ngập đầu đây! - Will đã không nén được giận.

- Khi nào thì anh có việc ở quanh đây? - Kate hỏi - Em nghĩ chúng ta cần phải nói chuyện, anh và em ấy.

- Nghe anh đây, anh đã ra ứng cử Thượng viện, em còn nhớ không? Anh lại còn phải cãi cho một bị can trong một vụ giết người trong phiên toà xử sáng mai. Anh quả thực không còn lấy một phút rảnh rỗi.

- Thế còn em, anh không quên là em vừa mới bắt tay vào một nhiệm vụ mới chứ? Hai giờ em mới về nhà. Thế mà bây giờ, vừa chợp mắt được một lúc, em đã phải thức dậy để nghe lời cằn nhằn của một anh chàng xấu tính nào đó ở đâu đấy.

Will thở dài một cái.

- Rất tiếc là đã đánh thức em dậy. Nhưng có dịp là gọi cho anh một tiếng nhé.

Rồi không đợi trả lời, anh cúp máy, ra khỏi nhà và sau khi đóng cửa sầm một cái, anh lên chiếc Chevrolet đến nơi làm việc.

***

Lúc chín giờ, Will soát lại lần nữa những ghi chép liên quan đến những câu hỏi các hội thẩm có thể đặt ra, xếp vào cặp tài liệu và bỏ tất cả các vật chứng vào một túi thực to. Anh rời văn phòng Lee & Lee rồi lên xe. Hãy còn bực mình với Kate, anh phóng xe ào ào đến toà án Greenville. Chẳng thấy hào hứng, anh bước vào phòng xử lúc ấy đã kín người.

John Morgan, chú của Larry, và Charlene Joiner ngồi cạnh nhau trên hạng ghế đàu. Will đến chỗ dành cho người bào chữa, đặt cặp lên bàn, còn gói vật chứng thì anh xếp xuống dưới gầm.

Larry mặc bộ đồ có thắt cà vạt hẳn hoi trong rất đàng hoàng chững chạc. Will bắt tay Larry và hai người cùng ngồi xuống ghế, đợi phiên toà bắt đầu. Trong phòng tiếng ồn ào vẫn không ngớt. Đang lúc chờ đợi thì từ phòng chánh án, viên thư ký toà bước ra, đi nhanh đến chỗ Will và ghé vào tay anh thì thầm:

- Chánh án Boggs muốn gặp ông trong phòng.

- Tôi sẽ quay ra ngay, Larry, anh đừng có căng thẳng - Will nói.

Will đi theo viên thư ký. Vào phòng, anh thấy chánh án Boggs đang ngồi ở bàn giấy.

- Có việc gì không ổn sao, thưa ông? - Will hỏi trong khi ngồi xuống.

- Elton Hunter không được khỏe. Anh ta bị thoát vị, sáng nay phải đưa đến bệnh viện Callaway ở La Grange. Tôi cần phải xem lại lịch đã, nhưng dù sao buổi này thế cùng đi đứt rồi. Và có thể buổi sau nữa.

- Chúng ta đang giữa tháng ba. Vậy có nghĩa là phiên toà sẽ hoãn ba hay sáu tháng sau? - Will hỏi, người ngả vào thành ghế, tay đưa lên vuốt thái dương. Đúng là một ngày xui xẻo đối với anh.

- Thưa chánh án, một lần nữa tôi muốn nhắc lại đề nghị...

- Không! - Boggs cộc lốc ngắt lời - Chúng ta không bàn về vấn đề đó nữa. Will quay ra phòng xử và về chỗ.

- Mời đứng dậy! -Viên thư ký dõng dạc hô.

Tất cả mọi người làm theo. Chánh án đi ra và ngồi vào ghế chủ toạ.

- Thưa các bà các ông - Chánh án nói - Ông biện lý phải đi điều trị. Tôi tuyên bố hoãn phiên toà đến kỳ sau.

Will đứng dậy.

- Thưa ngài, tôi xin toà cho thân chủ của tôi được tại ngoại có bảo lãnh.

Tiếng ồn ào cất lên.

- Bảo lãnh được quyết định ở mức hai trăm năm mười nghìn đô.

- Sao? - Will khẽ nói.

Anh nhìn Morgan và ngạc nhiên khi thấy ông ta gật đầu chấp thuận.

- Thưa ngài, bên bào chữa sẽ gửi lên ngài tiền bảo lãnh - Will quay lại toà, nói.

Ông chánh án gõ búa xuống bàn, một lần nữa ông tuyên bố:

- Phiên toà hoãn lại.

Nói rồi ông đứng lên quay vào phòng. Larry Moody giương to mắt.

- Thế có nghĩa là tôi đã được tự do phải không?

Will nhìn Morgan đang vỗ tay vào túi áo.

- Tôi đã mang thư thế chấp trong này, để trường hợp nếu toà cho bảo lãnh - Morgan nói.

Will ngoảnh về phía Larry.

- Thế là trước trưa mai anh sẽ được tự do.

***

Khi Will về đến biệt thự, đèn tín hiệu nhấp nháy ở bộ nhắn điện thoại. Anh ngồi xuống, ấn nút, tay cầm sổ và bút. Một giọng nói cất lên:

- Will - Hank Taylor gọi từ Washington - Chúng tôi có một mẫu quảng cáo truyền hình cho anh đây. Hãy đến cho tới khi nào có thể và anh sẽ được xem. Đợi anh gọi cho tôi.

Will gọi đến phòng thường trực bầu cử cho Jack Buchanan.

- Phiên toà hoãn ngày khác. Taylor nói muốn cho tôi xem một quảng cáo truyền hình. Tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ đi Washington bằng máy bay.

- Đồng ý - Jack trả lời - Tôi đi với anh có gì phiền không? Đã mấy tuần nay tôi chưa được gặp Millie và lũ trẻ... Tinh thần cô ấy có vẻ xuống tợn.

- Không có gì phiền đâu - Will nhìn đồng hồ, nói - Hẹn anh hai giờ nữa ở sân bay.

Khi Will gặp Jack Buchanan ở sân bay, anh thấy anh ta có vẻ mệt mỏi, lo lắng.

- Cô gì không ổn chăng? - Will hỏi.

- Ờ! - Jack chặc lưỡi - Chỉ có một xích mích nho nhỏ.

Trăn trở một lát rời khi máy bay cất cánh, Jack cũng ngủ thiếp được một giấc dài. Máy bay hạ cánh xuống phi trường College Park ở Maryland. Vừa bước xuống đất, hai người chia tay nhau và Jack lên taxi về nhà ở Bethesda.

Will gọi đến văn phòng CIA cho Kate, một điều anh rất ít khi làm.

- Phòng phó giám đốc đây - Cô tiếng trả lời trong máy.

- Tôi có thể nói chuyện với cô Katherine Rute, được không?

- Ông cho biết danh tính, thưa ông?

- William Henry - Will chỉ nói tên tục thế thôi, như trước đây anh thường làm mỗi khi gọi đến chỗ làm việc của Katherine.

Có tiếng Kate nói ở đầu đây, giọng lạnh lùng và đầy chất công việc.

- Tôi đây.

- Chiều nay chúng ta gặp nhau được không? - Will cùng nói bằng một giọng như thế.

- Tôi sẽ gọi lại cho ông sau. Tạm biệt.

Và Kate cúp máy.

Will đến chỗ văn phòng Hank Taylor, vừa đi vừa tự hỏi không biết Kate dùng cái giọng khô khan ấy là do cô sợ bị nghe trộm hay là vì một lý do nào khác... Suốt dọc đường, ý nghĩa ấy cứ làm anh day dứt.

Sau khi phải chờ vài phút ở phòng ngoài, Will được dẫn vào một hội trường. Taylor đang một mình đợi anh ở đây.

- Will khỏe chứ? - Hark bắt tay thật chặt - Ngồi xuống đây, anh bạn. Tôi sẽ cho anh xem một cuốn phim thật tuyệt.

- Phim à! - Will sửng sốt - Thực ra anh chỉ muốn Hank trình bày cho anh một số ý tưởng chính, chứ anh đâu có muốn xem phim!

- Tom Black đâu? - Will hỏi.

- Cậu ấy không đến được hôm nay - Taylor trả lời một cách mơ hồ - Thực ra, tôi không chắc cậu ta có phải làm một con người phù hợp với tình thế hay không. Có lẽ tôi sẽ kiếm cho anh một người khác tốt hơn.

Will định nói thì ánh đèn vụt tắt và Taylor giơ tay ra hiệu.

- Anh hãy đợi xem cái này đã.

Trên màn hình đặt ở cuối phòng nhập nhoằng hiện lên những hình ảnh chạy vun vút của máy quay ngược chiều. Rồi hình ảnh dừng lại, rõ lên. Will ngạc nhiên khi trông thấy mình xuất hiện trên đó với cảnh đứng bên hồ cạnh nhà, tay áo xắn cao, con labrado ở bên cạnh. Tiếng nhạc nện hành khúc vang lên khe khẽ. Rồi bỗng thấy át tất cả, một giọng thuyết minh dõng dạc rất cao: "Georgie cần có một Thượng nghị sĩ kiểu mới". Camera lui về xa trong khi Will ném chiếc gậy cho con cho đuổi bắt và giọng nói tiếp tục: "Đây là một con người tin rằng tất cả các bậc cha mẹ ở Georgie cần phải có quyển được lựa chọn cho con cái mình trường học nào tốt nhất, bất kể trường đó là công hay tư, và tiền học phí cần phải được các nhà bảo trợ hảo tâm giúp đỡ qua nghĩa vụ thuế của họ".

Mặt Will mở to. Anh nhớ anh đã nói với Taylor là anh ủng hộ việc giáo dục ở hệ thống trường công.

Camera lia về một góc từ bên kia họ rồi lùi vào đưa khuôn mặt Will hiện lên cận cảnh.Tiếng nhạc mạnh lên và kèm theo đó là những tiếng hô đồng thanh theo nhịp: "Lee, Lee, Lee là ứng cử viên của chúng ta! Điều Lee không thể làm được, thì người khác cũng không thể làm được?"

Will ngoảnh phắt về phía Taylor, có kìm nén cơn giận.

- Nếu anh nghĩ tôi trả tiền cho anh để anh làm những cái trò ngu ngốc này thì anh lầm to đây.

- Sa... Sao? - Taylor sừng sộ, hỏi.

- Tôi đã chẳng nói với anh là tôi phản đối cái kiểu tặng phiếu để kéo học sinh vào trường tư này là gì.

- Nhưng Will, hãy nghe tôi, đây mới chỉ là một ý tưởng chung...

- Và lần gần đây nhất tôi đến đây, tôi cũng nghe đã nghe thấy cái kiểu nhạc nhẽo và hò hét để quảng cáo cho Head thế này rồi. Có phải ông ta đã quăng lại cho anh cái mớ nhảm nhí ấy không? Tôi không trách gì ông ta, thật vô nghĩa,hoàn toàn vô nghĩa.

Will đứng dậy.

- Tom Black đâu? Tôi tin là anh ta không có dính dáng gì đến trò ngu ngốc này.

Taylor cùng đứng dậy.

- Tôi đã nói với anh rồi, Will. Tom sẽ không làm cho chiến dịch của anh nữa.

- Vậy thì anh cũng thế - Will thẳng thừng đáp lại. Anh có thể gửi cho tôi hoá đơn thanh toán tiền những giờ làm việc và chi phí của Tom. Còn cái gọi là những thước phim mà tôi vừa xem, anh có thể giữ lấy. Tôi yêu cầu anh trả lại cho tôi số tiền ba mươi bảy nghìn năm trăm đô la. Và trong một tuần nữa kể từ hôm nay, nếu anh không trả dù cho tôi, tôi sẽ kiện anh trước toà.

Taylor đứng ở gần bàn, mặt đỏ lựng, người toát cả mồ hôi. Will đi ra, sập mạnh cửa sau lưng.
 
Chương 15


Mickey Keane lẳng lặng ngồi vào chiếc ghế sắt trong văn phòng của sếp, đợi ông ta đang nói điện thoại. Cuối cùng, sếp đặt máy. Ngoảnh lại nhìn thấy anh, ông ta kêu lên:

- Trời đất hỡi!

Keane bất giác đưa tay lên mặt. Tuy đã bớt sưng, nhưng mặt anh vẫn còn mang những vết tím đỏ ở chỗ người ta lấy ra những mạnh vụn thuỷ tinh.

- Vâng, vâng, tôi biết, thưa đại uý.

- Thế họ không làm được gì hẳn cho anh sao?

- Họ có nói phải phẫu thuật thẩm mỹ hay cái gì đấy, nhưng tôi không có thì giờ.

Ngả lưng vào thành ghế, ông đại uý nói:

- Mick, tôi đã đọc báo cáo của anh, nhưng bây giờ tôi muốn anh trực tiếp giải thích cho tôi là tại sao Chuck Pittman lại tiến vào nhà chỉ có một mình?

- Tôi đã ngăn Chuck nhưng anh ta không nghe.

- Hừm... Anh ta luôn thế, cứng đầu cứng cổ. Nhưng phải nói là Pittman là một tay rất dũng cảm, rất có bản lĩnh.

Keane cúi gầm xuống mặt đất.

- Tôi muốn người ta giao việc truy tìm Perkerson cho tôi.

- Hơi muộn rồi. Hắn đã mất hút.

- Rồi hắn sẽ xuất hiện - Keane nói - Hắn là thành viên của một nhóm, kiểu như thập tự chinh, hành động nhằm những mục tiêu rõ rệt: mới đầu là một hiệu sách khiêu dâm, sau đó là một rạp chiếu phim con heo. Đúng là ngón nghề của một tổ chức ban quân sự, mang tính chất chính trị nhiều hơn.

Đại uý nhìn anh nhưng ông ta chẳng nói chẳng rằng.

- Ông nhìn sự việc này khác ư? - Keane hỏi.

- Thế chẳng nhẽ tôi lại đến báo cáo thị trưởng là thành phố ta đã bị một đạo quân nhỏ tấn công ư? - Đại uý nhún vai vặn lại.

- Một người bạn của tôi đã chết, chết vì sập bẫy của lũ khốn khiếp. Ông hãy để tôi tóm cổ chúng. Rồi ông sẽ thấy, thế nào rồi chúng nó cùng tiếp tục làm. Tôi tin rằng chẳng phải lâu đâu, thành phố ta sẽ lại có một vụ tàn sát mới. Lúc ấy, xin ông giao vụ đó cho tôi.

- Được, đại uý nói. Anh sẽ đảm đương vụ ấy... Nếu như nó xảy ra.

- Ông giao cho tôi thật chứ?

- Tôi sẽ giao cho anh. Nhưng trong khi chờ đợi, anh sẽ nghỉ thêm một tuần lễ nữa để dưỡng bệnh. Anh hãy đi Florida.

- Vâng, thưa ông! - Keane gật đầu đồng ý.

Anh đứng dậy và đi ra. Anh sẽ đi Florida hưởng ánh nắng mặt trời. Lúc này chắc Perkerson chưa dám động đậy, vì quá nguy hiểm cho hắn. Những rồi hắn sẽ xuất hiện là lúc ấy anh sẽ có mặt tại đây.

***

Will Lee trở lại ngôi nhà của anh ở Georgetown. Anh tắt máy báo động chống trộm và mở điều hoà. Có tiếng rì rì nhè nhẹ nổi lên và trong phòng dần ấm.

Có chuông điện thoại reo và Will vội chạy lại nhấc máy.

-A lô!

- Em, Kate đây. Chúng ta có thể gặp nhau ở tiệm Giò Heo lúc bảy giờ được không?

Nàng hẹn anh ở một tiệm ăn?

- Nếu em muốn thế - Will đáp.

- Vậy bảy giờ anh nhé. - Rồi Kate đặt ngay máy.

Will cùng giận dữ đập ngay máy xuống. Anh nhìn đồng hồ. Năm rưỡi. Anh bước vào phòng làm việc, lấy sổ và lên danh sách những việc anh sẽ phải làm. Anh gọi về nhà ở Tom Black, chỉ có tiếng trả lời ở bộ nhắn.

- Tom, Will Lee đây. Tôi đã gặp Hank Taylor chiều nay và tôi đã tống có hắn đi rồi. Nhưng tôi muốn nói chuyện với anh. Nếu được hãy gọi cho tôi càng sớm càng tốt.

Sáu rưỡi, Will lên phòng ngủ, nhanh chóng cạo mặt, thay sơ mi, mặc bộ típ kiểu thể thao. Bảy giờ kém mười lăm, cửa ngoài bỗng có tiếng chuông réo. Jack Buchanan xuất hiện trước ngưỡng cửa, mặt mũi nhợt nhạt trông như người mất hồn sau một vụ chết hụt tai nạn ô-tô.

- Có gì không ổn hả Jack? - Will hỏi - Anh vào đi.

Jack ngồi xuống xa-lông.

- Xin lỗi là đã nhảy vào nhà anh trong bộ dạng thế này.

- Thôi nào, Jack. Rôi đánh cuộc là một ly rượu sẽ có lợi cho anh.

- Cảm ơn. Tôi cũng nghĩ thế.

Will đến quầy rượu, rót cho Jack một cốc buốc bông, rồi anh cùng ngồi xuống ghế đối diện.

Buchanan làm một hơi hết nửa cốc.

- Đó là chuyện của Millie và tôi - Jack nói - Giữa chúng tôi thế là kết thúc rồi.

- Từ từ nào Jack - Will nói - Sao lại có chuyện kết thúc một cách dễ dàng thế. Anh và Millie có một chuyện xích mích, hay đại loại một cái gì như vậy, nhưng không bao giờ anh lại có thể bỏ chị ấy.

- Chính cô ấy mới là người bỏ tôi. Cô ấy đã tống cổ tôi ra khỏi nhà.

Nói rồi Jack bật khóc.

Will cảm thấy bối rối và bằng một giọng ngượng nghịu anh bảo bạn:

- Jack, đêm nay anh nghỉ lại đây. Bây giờ tôi có việc phải đi. Anh cứ coi như đây là nhà của anh.

- Vâng, cảm ơn Will. Tôi cũng chẳng còn đâu khác để đi nữa.

Will liếc nhìn đồng hồ. Bảy giờ. Chắc lúc này Kate đã đến. Cô ấy chẳng bao giờ đến muộn.

- Jack, nghe tôi nhé. Sáng mai ta sẽ nói lại chuyện này. Tôi hứa đấy và như thế có lẽ tốt hơn.

Jack gật đầu nói:

- Chúc ngủ ngon. Hẹn sáng mai, Will.

- Chúc ngủ ngon, Jack.

Will vơ lấy áo khoác mắc ở tiền sảnh, rồi cứ thế nửa đi nửa chạy anh ra khỏi nhà và đến chỗ hẹn. Tới nơi thì Kate vẫn chưa có mặt.

- Ông có mấy người, thưa ông - Một người hầu bàn bước tới hỏi.

- Có hai người - Will đáp.

Người hầu bàn dẫn anh tới một bàn đặt ở góc phòng, sau đó mang lại bánh và hai suất ăn.

Bảy giờ mười lăm. Anh bắt đầu tự trách mình đã đến trễ. Anh lấy một chiếc bánh con, phết bơ, ăn một nửa, rồi ăn nốt nửa nữa. Anh gọi một chai vang đỏ. Bảy rưỡi, anh ngẩng mặt lên, Kate đang đứng trước anh.

- Em xin lỗi đã đến muộn - Kate nói.

- Không sao, em ngồi xuống đi - Anh nói bằng một giọng dửng dưng. Anh rót cho Kate một ly vang nhưng nàng không dùng đến.

- Chiến dịch của anh thế nào rồi? - Kate hỏi

- Anh vừa mới bắt đầu. Nhưng lại phải ngưng mất một tuần do vụ án của Moody. Song cũng lại dở dang nốt, vụ án hoãn xử ít ra là ba tháng sau.

Người hầu bàn lại gần.

- Tôi không ăn đâu - Kate bảo anh ta. Rồi quay lại Will, nàng nói:

- Em có một cái hẹn lúc tám giờ.

Will giơ tay ra hiệu cho người hầu bàn lui ra.

- Will - Kate nói tiếp - Em đang chịu nhiều sức ép.

- Kể cho anh nghe đi.

- Em đã có lần nói với anh em là người phụ nữ đầu tiên được đưa lên một cương vị cao đến thế trong tổ chức. Điều đó khiến cho một số kỳ cựu không bằng lòng. Và anh hiểu chứ, họ chỉ chờ em sảy chân một cái là họ sẽ ra tay. Cho nên họ có thể cho nghe trộm điện thoại của em, rình rập em, theo dõi em... Và còn làm những cái quái quỉ gì khác, em không biết nữa.

- À! Vậy sao em lại hẹn anh ở một nơi công cộng?

- Vì em không muốn, đúng ra là không thể đến nhà anh.

- Và chắc là họ sẽ theo dõi nhà em?

- Em không biết. Có thể thế lắm. Nhưng dù sao, tối nay em cũng có một cái hẹn.

Kate nhìn đồng hồ.

- Sắp sửa...

Và nàng dừng lại.

Một con ghen bất chợt xâm chiếm Will.

- À! Anh hiểu, chắc là một người nào được Sở đánh giá tốt đây. Thật thuận tiện cho cả đôi bên.

- Nếu ít ra anh báo cho em sớm hơn - Kate nói bằng một giọng mệt mỏi - thì em đã có thể thu xếp mọi việc cách khác. Nhưng bây giờ em đã mua tất cả các thức ăn này và...

- Em tự nấu lấy ư?

Quả thật Will chưa bao giờ thấy nàng nấu nướng một cái gì, dù chỉ đun một ấm nước sôi.

Kate đỏ mặt.

- Em cùng mới bắt đầu một ít.

- Anh thấy là là em lại có được thời gian.

- Will, em xin anh, hãy cố hiểu cho em - Kate nói, giọng nài nỉ - Đây chỉ là một người bạn mà lúc này em cần sự giúp đỡ.

Will không nói gì, lặng lẽ ngắm nàng, nàng thật đẹp với mái tóc nâu đó, nước da trắng mướt và đôi môi gợi cảm, và anh thấy ham muốn nàng biết bao.

- Em hình như không cần đến anh nữa - Một lát sau Will nói.

Kate cúi mặt xuống bàn, rồi lại ngẩng nhìn anh. Sau đó nàng đứng dậy, cầm áo khoác và không nói một lời, nàng lặng lẽ bước ra. Cảm thấy hụt hẫng, Will chẳng còn muốn ăn nữa. Anh cạn nốt ly vang, gọi trả tiền và rời tiệm ăn.

Trên đường về nhà, anh đi vòng một đoạn để qua nhà Kate. Từ rèm cửa nhà nàng lọt ra những vệt sáng yếu ớt, nhè nhẹ lay động - Có lẽ là ánh sáng của những ngọn nến, anh thầm đoán. Chán chường, ủ rũ, anh trở lại nhà, chân bước như người mất hồn.

Năm phút sau, anh tra chìa, mở khoá và bước vào nhà. Những vừa bước qua cửa, anh đã đứng sững lại, mắt mở to, miệng há hốc.

Trong tiền sảnh, ở một đầu dây điện màu da cam, thân hình Jack Buchanan đang trèo lủng lẳng.

***

Ông thanh tra cảnh sát là một con người tẻ nhạt nhưng dễ mến. Với những câu hỏi ông đặt ra, Will cố gắng hết sức để trả lời một cách bình tĩnh.

- Ông có nhận thấy ở ông Jack có biểu hiện gì khác thường về tâm trạng không, tôi muốn nói là tính khí của một người có khuynh hướng tự vẫn không?

- Không - Will lắc đầu đáp - Tôi biết anh ấy đang có chuyện bức xúc nhưng vì trót hẹn nên tôi đã vội đi. Phải chi mà tôi ở lại thì có lẽ...

Ông thanh tra gục gặc đầu, chẳng ra đồng ý chẳng ra không.

- Ông có nghĩ là ông ấy bị một cơn trầm uất không?

- Đó là một người hay lo lắng, phiền muộn - Will nhún vai đáp.

- Về vấn đề gì?

- Về tất cả. Chính vì thế anh ấy lại làm tốt công việc.

- Ông đã báo ai chưa? - Ông thanh tra hỏi.

- Tôi đã có báo cho vợ anh ấy, nhưng vừa nghe thấy tiếng tôi chi- ta đã dập máy.

- Tại sao bà ấy lại làm thế?

- Theo ý tôi, có lẽ chị ấy tưởng tôi gọi là muốn làm trung gian để hoà giải giữa hai người. Jack cho tôi biết là chị ấy giận anh ấy lắm.

- Tôi sẽ gọi đến đây một xe cảnh sát.

- Thôi cảm ơn ông. Tốt hơn là để tôi tự đến chỗ vợ Jack.

Ông thanh tra ngoảnh lại nhìn lần nữa thi thể Jack Buchanan mà lúc này người ta đến để đưa đi.

- Tôi nghĩ có lẽ thế là đã gần xong.

Ông thanh tra nói rồi chào và đi ra.
 
Chương 16


Họ lội qua sông, ở đoạn cách đường cái chừng khoảng ba cây số. Chiếc xe jeep ngập nước tới mép cửa và Perkerson tưởng có thể bị ướt, nhưng người phụ nữ lái rất nhanh và tốt. Chỉ còn một cây số nữa là tới căn lều.

- Tuyệt - Perkerson thầm nghĩ - Chỗ này xạ giới rất rộng và thoáng.

- Thế nào, anh bạn? - Người phụ nữ nói - Chúng ta đã tới.

- Rồi cô ta đến mở cửa lều, chuẩn bị mở cửa.

- Bây giờ anh nhìn kỹ đây - Cô nói.

Perkerson căng mắt ra nhìn và thấy cô gái, rất thận trọng, hé cánh cửa khoảng vài xăng ti mét, đủ để lọt một bàn tay vào. Rồi thấy cô ta hý hoáy như muốn tháo hay bật một cái gì đó, và sau đó hơn một phút, cô ta thở phào có vẻ nhẹ nhõm và mở rộng cửa.

Perkerson bước vào và cô ta chỉ cho hắn thấy một sợi dây nối vào cò một khẩu súng săn hai nòng, mà nòng chĩa vào ngay tầm ngực của kẻ nào bước từ ngoài vào.

- Quan Chấp Chính không thích những kẻ đột nhập - Cô gái nói.

Cô bật đèn và trong lều sáng.

- Trong hầm có cái ăn đủ dùng trong hai năm - Vừa đưa cho Perkerson chùm chìa khoá, cô gái vừa nói - Chưa kể đạn và mấy thứ cần thiết khác. Thôi, bây giờ anh ngồi xuống giường đi, tôi sẽ băng lại cho anh.

- Cô ta quay ra xe và lấy túi y tế vào.

- Cô có phải là y sĩ hay đại loại như thế không? - Perkerson hỏi khi cô gái mở túi lấy kéo và bông băng.

- Em là Suzy, y tá - Cô gái trả lời - Nhưng đừng lo, bây giờ cốt nhất là đừng để nhiễm trùng.

Suzy băng mũi và tai cho Perkerson rồi tháo gạc ở đầu.

- Ủa! Lạ chưa! - Cô ta bật cười - Với đôi mắt tím bầm này, trông anh chẳng khác gì một chú gấu mèo Mỹ! Được, em sẽ làm lại tất cả cho anh.

Suzy bắt đầu quấn băng xung quanh đầu cho Perkerson.

"Con bé nom ngon mắt tệ", Perkerson thầm nghĩ, "tầm thước, da thịt cứ mây mẩy". Băng xong, Suzy nhẹ nâng đầu Perkerson và chăm chú nhìn hắn.

- Đây đích thực là một tuyệt tác chưa từng thấy về tài băng bó của em - Suzy khoái chí kêu lên.

- Cả cô cũng thế đấy, cô em ạ - Hắn nói và kéo cô lại gần.

- A! Anh đúng là một con hổ thực sự! Suzy nũng nịu - Nhưng hãy khoan để sau này đã. Đừng có làm hỏng tác phẩm của ông bác sĩ.

Nói rồi cô đặt tay lên vai Perkerson và đẩy hắn nằm xuống giường. Hắn nhắm mắt lại, rồi đầu óc lâng lâng, hắn chìm vào giấc ngủ dưới tác động của một liều moóc phin mà người ta đã tiêm cho hắn.

Hai giờ sau, hắn tỉnh dậy... Soi vào gương, nom hắn rõ ràng bảnh hơn trước nhiều và điều quan trọng là so với ảnh chụp ngày trước, trông hắn chả giống tí nào. Thế là hắn lại có thể trở về sống trà trộn với mọi người, truy tìm bọn "con heo" và trừng trị chúng.

***

Sáng chủ nhật ấy, Will dậy muộn. Anh tự cho phép mình ngủ tới lúc nghe thấy có tiếng người đưa báo quẳng số báo chủ nhật vào cửa đánh xoạch một cái.

Anh thong thả ngồi dậy, vươn vai, ngáp dài một tiếng khoan khoái. Chợt cái chết của Jack trở lại ám ảnh tâm trí anh và anh phải cố gắng xua nó đi.

Anh vào bếp, pha cà phê, làm món trứng trộn và nướng mấy cái bánh xốp.

Xong xuôi, anh xếp tất cả vào khay và mang lên nhà ăn, vừa ăn vừa xem báo.

Liếc qua mấy mục du lịch, văn hóa, anh lật đến tờ phụ trương. Vừa giở phụ trương của tờ Hiến pháp ra, anh bỗng ngạc nhiên khi thấy ảnh mình xuất hiện ngay trên trang bìa. Anh đã quên mất cuộc phỏng vấn của Ann Heath. Anh vội xem xem cô ta viết gì.

"Tháng mười một tới, nếu cử tri Géorgie quyết định đi theo một hướng mới thì sự lựa chọn của họ hẳn sẽ rơi vào một người đàn ông trẻ, rất khác biệt với những ứng cử viên người ta thường gặp ở miền Nam".

"Mở đầu cũng không tồi", Will thầm nghĩ.

"Sinh ra trong một gia đình giàu có và danh tiếng, là người thừa kế của một cựu toàn quyền được dư luận nhắc đến rất nhiều và hiện nay có ước vọng kế nhiệm vị trí của một thượng nghị sĩ lớn, Will Lee có một sức lôi cuốn và một vẻ đẹp quy ước quy ước gần như về mọi mặt, ngoại trừ trong cuộc sống riêng..."

"Nhưng cô ta ngụ ý gì thế này?", Will tự hỏi. Thì giữa lúc ấy có tiếng chuông điện thoại:

- Will Tom Black đây. Anh đã đọc phụ trương tờ Hiến pháp chưa?

- Tôi vừa mới bắt đầu, Will đáp.

- Hãy đọc luôn sang trang mười lăm... Đến chỗ ấy là được nửa bài rồi đấy. Bắt đầu bằng "Cuộc đời tình cảm của Will Lee, v.v...".

Will lật vội mấy trang và thấy đúng đoạn Black vừa nói.

"Cuộc sống tình cảm của Will Lee, nếu ít ra ông ấy có một đời sống tình cảm, lại là một chuyện khác. Thực vậy, theo nhớ lại của những người biết ông lần nhất thì đã từ nhiều năm nay người ta không thấy ông đi lại với một người phụ nữ nào. Do không có bằng chứng rõ rệt nào chứng tỏ ông có một khuynh hướng trái tự nhiên, hình như Géorgie dự kiến sẽ bầu một con người hãy còn chưa mất đi sự trinh trắng".

- Không đúng! - Will phẫn nộ kêu lên - Không thể tưởng tượng được sao người ta lại có thể viết được những chuyện tầm bậy như thế trên báo!

- Hoan nghênh anh đến với thế giới chính trị, Will! - Tom nói.

- Tom, tôi muốn anh yêu cầu rút lại bài báo đó. Nếu hai mươi tư giờ nữa họ không thực hiện yêu cầu, tôi sẽ kiện tờ báo trước tòa vì tội vu khống. Tôi muốn lột da bọn họ!

- Khoan đã - Tom nói - Trước hết tôi muốn hỏi anh một cân hoàn toàn có tính chất riêng tư. Hiện nay hay có một lúc nào đấy, anh đã khi nào có những quan hệ đồng tính luyến ái không?

- Không?

Will thở dài một cái và nói tiếp:

- Tôi chưa và chưa từng bao giờ có quan hệ đồng tính luyến ái. Tôi nói thế đã đủ chưa, Tom?

- Rất tốt - Tom nói - Tôi sẽ hẹn gặp tổng biên tập báo Hiến pháp sáng mai và yêu cầu ông ta có biện pháp với người phụ trách tờ phụ trương chủ nhật. Vụ việc ấy biết đâu lại chẳng có thể được dẹp đi? Này, Will, nếu tự tôi nói với mọi người rằng anh không phải là một tay pê đê thì thế có phiền gì cho anh không?

- Tùy anh.

Will đặt máy và cố tiếp tục đọc báo nhưng không thể được, người anh sôi lên vì giận dữ. Anh muốn ra ngoài đi lòng vòng một chút thì giữa lúc ấy lại có chuông điện thoại réo. Anh nhấc máy:

- Alô?

- Will Lee đấy phải không?

- Vâng, tôi đây.

- Tôi là Bill Moott, ở Associated Press. Tôi nghĩ ông đã biết chuyện Jack Buchanan, vậy tôi muốn xin ông một lời bình luận.

- Đương nhiên là tôi biết vì chính tôi là người phát hiện ra vụ việc đầu tiên - Will cáu kỉnh đáp.

- Tôi hiểu, nhưng ông chưa biết hết đâu. - Mott nói. - Sáng nay tờ Washington Thời báo tiết lộ là năm 1982, Jack Buchanan đã bị bắt giữ trong một quán rượu của dân đồng tính luyến ái ở Georgetown, khi anh ta đang gạ gẫm chuyện ấy, chẳng may lại vớ đúng phải một tay cảnh sát theo dõi bọn điếm.

Will để xa ống nghe và hạ một hơi dài.

- Tôi không thể tin là có chuyện ấy!

Báo còn đưa ra cả bản sao chụp tờ biên bản bắt giữ. À, không biết Jack Buchanan có chứng chỉ tư cách không ông?

- Đương nhiên - Will đáp - Tất cả mọi người làm việc trong văn phòng thượng nghị sĩ Carr đều có, vì chính ông ấy là chủ tịch của Ban các cơ quan mật của Quốc hội. Tôi vẫn thấy chuyện ông vừa nói là không thể tin được... Và sau đó vụ việc kết thúc thế nào? Báo có nói gì không?

- Jack Buchanan đã nhận tội và vì mới phạm lần đầu tiên, nên anh ta chỉ bị xử tù ba mươi ngày án treo. Ông Lee, ông có nghĩ vấn đề đồng tính luyến ái của Jack Buchanan có thể là nguyên nhân của những chuyện xích mích gia đình mà anh ấy đã nói với ông trong buổi tối đến nhà ông trước khi xảy ra vụ tự vẫn không?

- Tôi không có chút ý nghĩ nào về việc ấy. Thôi, tôi xin ông thứ lỗi...

Will vừa đặt máy xuống thì chuông điện thoại lại reo lần nữa.

- Tom đây... Tôi lại vừa nhận được những tin xấu.

- Tôi biết. Associated Press vừa gọi cho tôi xong.

- Thực ra Kitty Conroy đã biết "vấn đề" của Jack.

- Sao?

- Nhưng anh đừng trách Kitty. Jack đã xin cô ấy thề là phải giữ kín. Thôi, ta qua chuyện khác. Will ạ, tôi thấy bây giờ ta phải có biện pháp mạnh: Tại sao trong nhiều năm nay, người ta không trông thấy anh xuất hiện công khai với một cô gái?

- Bởi vì từ nhiều năm nay, tôi chỉ biết có một người phụ nữ, mà chúng tôi lại chưa bao giờ công khai đi cùng nhau.

- Thân tình thật đấy... Một phụ nữ có chồng! - Tom mỉm cười - Nhưng như thế vẫn còn hơn là chẳng có ai. Khi nào người ta biết tên người phụ nữ ấy thì chắc sẽ om sòm dữ đây!

- Người ta sẽ không biết tên cô ấy. Và cô ấy cũng chẳng phải là phụ nữ có chồng.

Tom Black thở dài và anh cố giữ vẻ bình tĩnh.

- Tôi nghĩ trước hết là mai anh nên đến chỗ tôi. Chúng ta sẽ bàn để nhất trí sẽ giải quyết chuyện này ra sao.

- Rất tốt - Will nói - Sáu giờ sáng mai tôi sẽ đến.
 
Chương 17


Cúi lom khom trước cửa thoát hiểm của một nhà in ở East Point, Mickey Keane dùng một cái móc để mở khoá. Khoá tồi nên chưa đầy một phút, chốt đã bật ra. Anh nhẹ nhàng mở cửa và bước vào. Mới đầu anh nghĩ đến việc hỏi ông chủ nhà in những sau nghĩ lại anh thấy tốt hơn là đừng để ông ta nghi ngờ.

Chùm sáng của chiếc đèn bấm chiều từ cái mấy in ốp-sét cỡ nhỏ đến chiếc máy sao chụp, rồi đến những hộp chữ gác ở trên tường. Anh đã biết những điều cần biết nhờ vào tấm thẻ của Perkerson. Trên bảng niêm yết có găm một danh sách đánh mấy tên của chủ nhân các hộp, và tên của Perkerson có trong đó. Anh tháo bản danh sách, nhanh chóng photocopy lấy một bản rồi lại găm vào chỗ cũ. Anh lật mấy cặp sách: không có gì đáng chú ý, chỉ toàn hoá đơn và bản sao một số thư, ngoại trừ một cuốn số ghi tên và địa chỉ hiện thời của chủ nhân các hộp. Anh gấp cặp sách và quay lại. Thì đúng lúc ấy, anh bỗng bị loá mắt bởi một ngọn đến bấm chiếu thẳng vào mắt.

- Không động đậy! Cảnh sát đây!

Mickey giơ hai tay lên cao:

- Đồng ý, được thôi, tôi là đồng nghiệp đây.

- Im mồm! Quay mặt vào tường! Giọng nói nghe rất trẻ.

- Bật đèn lên, Bob!

Trong phòng vụt sáng. Keane quay mặt vào tường và thấy hai bàn tay lục soát anh suốt từ đầu đến chân.

- Hắn có súng - Một giọng nói khác cất lên - Tớ đã dò được một súng ngắn.

- Đúng, đúng - Mickey nói trong khi cố không cử động - Hãy xem qua ví của tôi, để ở trong bao súng bên trái ấy.

Một bàn tay móc ví.

- À, anh ta là cảnh sát Atlanta.

- Đề nghị cho tôi quay mặt lại - Mickey nói - Các anh đừng bắn, đồng ý chứ? Keane lùi ra xa tường rồi từ từ quay người lại.

- Thế nào, anh làm gì ở đây, Keane? - Người lớn tuổi hơn hỏi.

- Các anh hẳn còn nhớ chuyện một cảnh sát bị giết hại trong một căn nhà bi đặt bẫy chứ?

- Có, chúng tôi có nghe.

- Người ấy là bạn tôi và vụ sát hại do có liên quan tới chỗ này.

- Liên quan ra sao?

- Tên chủ của ngôi nhà cái bẫy ấy có một hòm thư đặt ở đây.

- Ha! - Tay cớm trẻ nói xen ngang.

- Kệ xác cái chuyện liên quan ấy. Tôi chỉ biết ông bạn đột nhập vào đây... Và ông đang trong tình trạng bị bắt giữ. Quay mặt vào tường!

Nói rồi anh ta đẩy Keane quay lại, và có tiếng khoá tay lách cách.

- Anh có quyền...

- Thôi được - Keane thở dài bất lực - Tôi đã quá thuộc cái bài ca muốn thuở ấy rồi...

***

Đứng trước bàn làm việc của sếp, Keane cảm thấy ngượng nghịu, lúng túng. Ông đại uý nhìn anh với vẻ mặt vừa ái ngại vừa bực tức.

- Mẹ kiếp, quỷ tha ma bắt cậu hay sao mà cậu lại đi làm cái chuyện ấy một mình? Vụ ấy tôi đã giao cho đội cảnh sát hình sự rồi kia mà?

- Nhưng ông đã chẳng thu được kết quả nào? - Keane bực mình đáp lại - Nếu ông giao cho tôi việc ấy, hơn nữa đó còn là món nợ của tôi đối với Pittman, thì có thể tôi đã đạt được một cái gì đó.

- Cậu không nói đùa chứ? Cậu thế là đi đứt rồi.

- Đi đứt? Ông muốn nói là ông tống cổ tôi ra khỏi cửa? Thế mà tôi cứ ngỡ ở cái Sở này, người ta rất quan tâm đến nhân viên.

- Người ta vẫn quan tâm, Keane à. Nhưng nếu cậu đến một khu vực khác và cậu có hành động phạm pháp thì thử hỏi người ta có thể làm gì cho cậu đây?

Keane im lặng, cố nén cơn giận đã dâng lên đến tận cổ.

- Hãy nghe tôi đây, Mickey. Chỉ còn một lời thoát duy nhất là cậu về hưu và sống một cuộc đời yên ả. Tay cảnh sát hôm nó nói sẽ không truy tố nếu cậu làm như tôi vừa nói.

- Còn thiếu hai năm nữa tôi mới đủ hạn lãnh lương hưu. Tôi chẳng có tí gì và hơn nữa tôi không còn được làm cảnh sát nữa.

- Anh đã không còn là cảnh sát kể từ khi anh thò tay ra mở chiếc khoá cửa đêm ấy.

Nói xong ông đại uý lấy từ ngăn kéo ra một bìa hồ sơ, đặt trước mặt và mở ra. Rồi ông móc túi lấy bút máy và đặt trên tập giấy.

Keane nhìn ông trừng trừng. Ông ta đang làm quái quỷ gì thế này? Anh đã chẳng từng chứng kiến khá nhiều trường hợp các bạn đồng nghiệp còn phạm những tội lỗi tày đình hơn anh nhiều mà còn được các cấp trên cứu thoát hay sao? Rõ ràng là họ muốn gạt bỏ anh ra ngoài.

Nghĩ vậy, không thèm xin thêm một lời, anh lẳng lặng cầm bút, ký tên, rồi đặt súng và huy hiệu lên bàn.

- Cậu có cần tiền không, Mickey? - Ông đại uý hỏi.

- Dù có cần thì cũng không phải là tiền của ông...

Và Keane quay ngoắt người đi ra.

***

Trong phòng thường trực ở Atlanta, Will ngồi ghé vào mép bàn, hai chân buông thõng xuống vùng và vùng vậy. Anh ngoảnh về phía Tom.

- Tốt, và bây giờ ta làm sao? Hay ta tuyên bố với báo chí là tôi xin rút khỏi cuộc đua?

Tom bật cười.

- Tự thương cảm cho mình như thế là hơi vội đấy, anh Will ạ.

- Có phải anh muốn nói là tôi vẫn còn vận may? - Nhìn chăm chăm, Will hỏi.

- Không, không phải tôi nói thế. Nhưng chẳng nhẽ không còn cách nào khác ư? Anh có biết nếu bây giờ anh bỏ cuộc thì có phải vô tình anh đã công nhận mình là một tay đồng tình luyến ái không? Rồi anh sẽ làm gì nào? Làm luật sư? Delano chăng?

- Được, tôi đồng ý với anh - Will cười nói - Nhưng chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu?

- Anh bắt đầu bằng một bữa ăn sáng? Cậu lạc bộ Rotary - Tom đáp - Rồi anh đi một vòng các trung tâm buôn bán. Tôi muốn tối nay anh lên đài truyền hình ở kênh Atlanta và có làm xao xuyến trái tim của các bà nội trợ. Ngày mai anh sẽ đi thăm năm, sáu thành phố nhỏ khác mà ở đây người ta đợi anh đến nơi chuyện.

- Tôi có cảm tưởng là rồi đây tôi sẽ rất bận đấy - Will nói vẻ suy nghĩ.

- Không phải rồi đây mà ngay từ bây giờ anh đã bắt đầu bận, anh bạn à - Tom đáp - Thôi, chúng ta bắt tay vào việc.

... Sáng hôm sau họ dậy đi từ rất sớm. Đến trưa, Will đã xong được ba cuộc nói chuyện ngoài trời và bài nói anh đã thuộc lòng. Anh phải phục tài năng và sự tháo vát của Tom. Đến đâu, Will đã thấy sẵn sàng ở đây một diễn đàn, một bộ tăng âm, một dàn nhạc Dixieland và... Một đám cự toạ. Anh bắt tay người này, ôm hôn người kia và trên miệng luôn nở một nụ cười, trước ống kính của hàng trăm máy ảnh và máy quay phim. Cứ như thế, Will và Tom đi ròng ra suốt một tuần lễ.

Thứ bảy sau đó, trong một bữa ăn tại một câu lạc bộ giải trí ở Savannah, Will có một cuộc trả lời những cử tri mà anh hy vọng sẽ giành được một sự giúp đỡ về tài chính. Cuộc trả lời nhanh chóng chuyện sang vấn đề mấu chốt nhất.

- Thưa ông Lee - Một người đứng lên hỏi - Tốt hơn là chúng ta nên làm rõ vấn đề này ngay lập tức: Ông có phải là người đồng tình luyến ái không?

Will nhìn ông ta một lúc.

- Xin phép hỏi lại ông: Ông sinh trưởng ở đâu?

- Ở Ohio - Người kia đáp - Tôi ở đây đã được hai năm.

- Vậy thì thưa ông - Will nói - Ông đã ở đây khá lâu, đủ để biết là ở Georgie, một người đàn ông không bao giờ nên đặt cho một người đàn ông khác một câu hỏi tương tự - Will ngưng lại một lát - Trừ phi là người ấy có một lý do rất nghiêm trọng để muốn biết câu trả lời về vấn đề đó.

Có những tiếng cười xen lẫn với những tiếng vỗ tay. Ở một bàn cuối phòng, một bà ghé sát vào tai bạn:

- Tay này thực sự không có vẻ gì là một dân pê-đê! Đứng gần đấy, Tom Black không nén được một nụ cười.

***

Mickey Keane ra dấu cho người hầu bàn.

- Một ly scot nữa - Keane gọi to để át tiếng nhạc ầm ĩ và những tiếng reo hò tán thưởng của một số khách đang cổ vũ cho mấy vũ nữ.

- Hay để tôi mời ông chầu rượu này - Một giọng nói quen thuộc cất lên đằng sau Keane.

Anh ngoảnh lại và thấy Manny Pearl, tay chống vào chiếc nạng nhôm.

- À! Ông Pearl, ông khá nhiều rồi chứ?

- Hãy gọi tôi là Manny - Pearl mỉm cười đáp - Và mời ông theo tôi vào phòng làm việc của tôi.

Pearl đón chai Wishky từ tay người hầu bàn.

- Mời ông theo tôi - Ông ta nhắc lại với Keane.

Vào đến phòng, Manny mời Keane ngồi xuống trường kỷ và ông nặng nề ngồi lút mình vào một chiếc ghế bành sâu.

- Mẹ kiếp, chuyện gì đã xảy ra vậy? Sao người ta lại có thể cho một sĩ quan tài giỏi như ông rời khỏi cảnh sát?

- Tôi không biết họ đang mưu mô gì ở đây - Keane trả lời trong khi rót rượu cho mình - Nhưng từ khi người ta nhận ra được Perkerson thì mọi việc cứ lộn tùng phèo cả lên.

Manny lắc đầu, vẻ bực bội.

- Hãy cho tôi biết, cái chuyện... Cái chuyện ông đột nhập nhà in ấy mà... Nó có dính dáng gì đến chuyện Pittman không?

Keane cho Manny biết ly do gì để thúc đẩy anh làm việc ấy.

- Tôi cùng ngỡ là thế - Manny nói - Keane, ông hãy nghe tôi. Thôi dùng uống ly rượu này nữa, ông đồng ý thế chứ? Tôi có điều này muốn nói với ông và tôi muốn ông hiểu những gì tôi sắp nói đây.

Ngưng ly rượu ở giữa chừng, Keane nhìn Manny chăm chú.

- Bây giờ ông tính làm gì để sống? - Manny hỏi.

- Tôi uống - Keane đáp - Tôi còn biết làm gì ngoài việc uống nữa.

- Tôi cùng ngỡ thế. Thôi, bây giờ tôi xin ông một điều. Ông hãy đặt cốc xuống.

- Tại sao?

- Tại vì tôi. Tôi muốn ông làm việc cho tôi. Nhưng tôi cần ông tỉnh táo.

- Cảm ơn. Nhưng để làm cái việc tống cổ những kẻ say rượu ra khỏi tiệm, tôi chỉ là một tay rất tồi.

- Không, tôi không có ý định mời ông làm cái chân đấy đâu. Tôi muốn ông tìm cho ra tên Perkerson kia. Ông hãy làm cho tôi việc đó.

Keane ngồi thẳng người lên.

- Về những gì liên quan đến tôi - Manny nói tiếp - Tôi có cảm giác là cớm chẳng mặn mà lắm.

- Tôi chia sẻ với ông ý nghĩ ấy - Keane gật đầu đồng ý.

- Tôi sẽ trả ông mỗi tuần một nghìn đô la để làm vụ Perkerson. Khi ông tóm có được hắn và tống hắn vào nhà lao thì tôi sẽ trả ông thêm năm mươi nghìn đô la nữa.

- Ông rất hào phóng đây, ông Pearl à.

- Manny. Xin hãy gọi tôi là Manny. Với việc ấy thì món tiền đó không phải là quá hào phóng đâu. Hơn nữa, như mọi người, ông cũng cần phải sống chứ!

Manny bước đến cuối phòng, mở két và lấy ra một tập tiền đựng trong hộp sắt.

- Đây là năm nghìn đô đề bắt đầu công việc - Ông nói. Keane gật đầu.

- Cám ơn... Manny.

- Còn tôi - Manny nói tiếp - Tôi sẽ đăng các báo tặng một giải thưởng một trăm nghìn đô... Tôi nghĩ việc đó sẽ có thể giúp ông một vài manh mối.

Manny lại mở ngăn kéo bàn làm việc, lấy ra một chiếc hộp và đưa cho Keane.

Keane mà nắp hộp: trong đó có một khẩu súng ngắn cỡ chín ly.

- Ông hãy giữ lấy - Manny nói - Và hãy cẩn thận nhé!
 
Chương 18


Thứ hai ấy, Will trở lại phòng thường trực Atlanta giữa lúc trong phòng không khí nhộn nhịp đang diễn ra. Trên bàn của kíp thanh niên tình nguyện phụ trách điện thoại, chồng thẻ tín dụng cứ không ngừng cao dần lên.

Về mặt tài chính, tình hình có vẻ tốt đây - Tom Black giải thích - Tuy rằng...

- Nói đi, Tom. Lần này có tin gì xấu nào?

Công ty điện thoại đòi đặt cọc năm mươi nghìn đô. Sau khi tôi gửi séc trả, thì quỹ của chúng ta chỉ còn... tám đô.

Nhưng không thể để Will kịp hỏi, Tom lại giơ tay nói tiếp:

- Những yên tâm đi. Chúng ta sẽ bổ sung thêm. Mẹ anh làm việc ấy cừ lắm. Họ bước lại bên bàn của Will. Billy Lee đang cầm máy điện thoại.

- Vâng, kênh truyền hình đã đồng ý - Billy nói - Và ông cũng có cả sự đồng ý của Mack? Không, tôi không đặt máy đâu.

Nói đến đây, Billy lấy tay che ống nói.

- Ta nghĩ lần này chúng ta sẽ tóm được ông ta - Billy nói với Tom.

Will ngạc nhiên hỏi:

- Tóm được ai hả ba? Mack Dean ư? Tại sao?

- Đợi một phút, Will - Billy xua tay ra hiệu cho Will rồi lại ghé vào ống nói -Vâng, Marvin, tôi nghe đây. Mười lăm giờ chủ nhật này hả? Trên kênh PBS à? Vâng, đồng ý.

Billy đặt máy và quay lại Will.

- Cuộc tranh luận đầu tiên giữa con và Mack đã được xếp vào chương trình.

- Ba làm thế nào để ông ta nhận lời? - Will ngạc nhiên, hỏi.

- Ờ! Ba hãy còn hai, ba con chủ bài nữa ở trong tay kia.

- Thế nghĩa là...

- Mack đã chọn Shirley Scott, người giới thiệu ở Kênh Sáu, vào nhóm hội thảo - Không trả lời thẳng vào câu hỏi của Will, Billy nói - Chúng ta cũng phải chọn một ai đó đi.

- Hình như cô ta và Mack "thân thiết" với nhau làm thì phải - Tom nói.

- Sao? - Will kêu lên - Mack phải hơn cô ấy đến hai mươi mấy tuổi chứ không ít.

- Nào, chúng ta chọn ai, Will? - Billy hỏi.

- Ai cũng được, trừ cái cô ả ở tờ phụ trương chủ nhật của báo Hiến pháp ra. - Tom mỉm cười.

- Tôi nghe nói cô ta cũng không thích thứ gì ở cái đất Atlanta này nữa.

***

Thứ bảy trước ngày diễn ra cuộc tranh luận, họ tổ chức một buổi diễn tập thử. Suốt gần sáu giờ đồng hồ liền, Tom Black, Kitty Conroy và ông Billy thay nhau quần Will bằng những câu hỏi, những chất vấn, những lời tranh cãi, trong có nhiều điều khá hóc búa. Nhưng Will đã ứng phó một cách khá sắc sảo, thông minh, và không kém phần hóm hỉnh.

- Thôi, ta bỏ cuộc - Ông Billy tuyên bố - Ta chịu không làm sao cho anh cứng họng được.

- Phong độ của anh khá lắm - Tom cùng nói.

- Nhưng còn một chi tiết - Will nói với Tom - Tôi có cái tật là dễ ra mồ hôi khi trời nóng. Anh có thể làm thế nào cho phòng quay dịu bớt đi được không?

- Để tôi xem xem. Thường thì micro bật lên là máy điều hoà phải tắt. Hay anh cứ cầm sẵn mùi soa ở tay để trong khi Mack nói là anh có thể tranh thủ chấm mặt. Nhung nhớ là không được chùi, hoá trang của anh sẽ bị nhem nhuốc mất.

- Đồng ý. Còn dặn dò gì nữa không?

- Còn. Cố không nên giữ vẻ quá nghiêm trang, và hơn nữa anh lại là người có óc hài hước, nên anh cần biết sử dụng nó. Đừng gọi Mack là "ông Thống đốc" nếu ông ta không gọi anh là "ông Lee". Còn nếu ông ta chỉ gọi anh trống không là Will thì anh, cứ Mack mà đáp lại. Tôi chỉ dặn thêm thế thôi, còn bác và Kitty, có ai có ý kiến gì không?

Tom nhìn Billy và Kitty nhưng cả hai không có ý kiến gì bổ sung thêm.

Khi tất cả đã rời trụ sở ra về, Will quay ra nghĩ về Kate. Anh thấy thiếu vắng nàng. Chắc nàng đã đọc tất cả những gì báo viết về anh, thế mà nàng vẫn tuyệt nhiên không gọi cho anh một tiếng. Will tự hỏi sau bốn năm quen biết và yêu nhau, sao nàng lại có thể thôi không gặp anh một cách đơn giản thế, không một lời giải thích, không ân hận, không luyến tiếc. Điều đó thật vô nghĩa. Những tất cả vẫn không ngăn được anh muốn nàng.

***

Will tỉnh dậy và kỳ quặc thật, anh gần như không nghĩ gì mấy về cuộc tranh luận sắp diễn ra. Anh liếc qua mấy tờ báo buổi sáng, gọi một, hai cú điện thoại để xin tài trợ và đồng ý sẽ tiến hành một cuộc thăm dò trên điện thoại trên toàn bang sau cuộc tranh luận.

Bước vào phòng quay kèm theo có Tom, Will bắt đầu chấm mấy giọt mồ hôi lấm tấm trên trán.

- Thế nào, Will? Một giọng nói cất lên ở sau lưng.

- Chào Mack, trong ông có vẻ khỏe khoắn nhỉ - Miệng nói thế nhưng trong đầu Will lại nghĩ khác.

Qua vậy, tròng mắt Mack Dean đỏ hơn thường lệ và đôi mắt ông ta hum húp như người thiếu ngủ.

- Những thú vui ở thôn quê chắc làm anh thích thứ chứ? - Ông thống đốc hỏi.

- Ờ! Không có gì làm tôi thích hơn mấy cái đó - Will đáp lại.

Giữa lúc Mack định hỏi móc thêm câu nữa thì một phụ nữ đến kéo Will vào phòng để hoá trang.

Khi Will trở ra, anh đã thấy bọn phóng viên làm nhiệm vụ phỏng vấn những ứng cử viên đã ngồi vào vị trí, và cả một phụ nữ dẫn chương trình thuộc "Hội những cử tri nữ" cũng đã có mặt ở đây. Nhìn vào màn hình kiểm tra trong khi ngồi xuống, Will ngạc nhiên nhận thấy Mack Dean như đã biến thành một con người khác. Trong ông ta đẹp hẳn lên với nước da rám nắng chứ không phải đỏ như vừa này nữa. Còn bản thân, Will cảm thấy mình có vẻ bồn chồn, căng thẳng. Máy điều hoà ngưng chạy và hệ thống đèn chiếu bật lên. Will như thấy mình muốn vã cả mồ hôi.

- Chào các quý vị - Người dẫn chương trình bỗng lên tiếng:

- Xin hoan nghênh các vị đã tới dự buổi tranh luận hôm nay để chứng kiến cuộc đối thoại giữa hai đảng viên dân chủ, ông thống đốc Mack Dean và ông Will Henry Lee. Cả hai đều ứng cử vào chức thượng nghị sĩ bang Georgie. Đề bắt đầu, mỗi ứng cử viên sẽ trình bày bàn thuyết trình ngắn gọn của mình. Sau đó từng người một sẽ trả lời những câu hỏi của chúng tôi.

Người dẫn chương trình chỉ tay về phía bốn phóng viên. Lập tức, Will chú ý ngày tôi Shirley Scott, cô gái có bộ tóc hung làm nhiệm vụ giới thiệu mà Tom Black đã gợi cho biết về mối quan hệ thân thiết giữa cô ta và Mack Dean.

- Chúng tôi bắt đầu từ ông Lee - người phụ nữ dẫn chương trình nói.

Will nuốt nước bọt và quay vào ống kính.

- Chào quý vị - Will vừa bắt đầu thì người phụ trách máy đã ngoắc tay để chỉ vào một ống kính khác. Anh nhìn thấy chỗ có ánh sáng đó và anh quay vào đúng ống kính.

- Chào các quý vị - Anh nhắc lại - Tôi là Will Lee và tôi ra ứng cử trong kỳ bầu Thượng viện lần này.

- Tại sao anh lại nói thế nhỉ? Tất cả mọi người đang nhìn anh đều biết rõ điều đó.

- Tám năm làm việc gần đây cho Thượng nghị sĩ Carr đã giúp tôi hoàn toàn hiểu rõ sự hoạt động của Thượng viện và tôi muốn đem những hiểu biết ấy ra để phục vụ Georgie.

Một giọt mồ hôi lăn dài trên trán Will.

- Tôi vừa kết thúc một chuyến đi dài ngay trong hai tuần qua các miền của Georgie và tôi cảm thấy mình được động viên rất nhiều bởi sự quan tâm của mọi người đối với kỳ bầu tôi.

Anh cố nhớ lại bài nói chuyện của mình nhưng chịu không sao nhớ nổi.

- Tất nhiên buổi phát chỉ có thời gian ngắn ngủi, nên nếu như những trình bày của tôi có chỗ nào không thoả mãn được các vị, thì chỉ cần các vị viết cho tôi vài chữ thì các vị sẽ có được câu trả lời tức khắc. Rất cảm ơn.

- Cảm ơn, ông Lee. Chúng tôi sẽ nhường lời cho ông thống đốc Dean.

Will nhìn thấy vẻ mặt tự tin, thoải mái của Dean hiện lên trên màn hình kiểm tra. Tranh thủ lúc ấy anh đưa khăn lau mặt, quên mất là chỉ được chấm nhẹ.

- Chào các vị - Bằng một giọng nói tỏ ra ân cần, Dean nói - Tôi muốn bắt đầu lời phát biểu của tôi bằng lời chúc may mắn cho Will trong cuộc chạy đua này. Tôi biết chàng trai này từ lâu, tôi nghĩ như thế. Và trong khi anh đang tập sự công việc bên cạnh người bạn rất lâu năm của tôi là Ben Carr thì tôi đang làm nhiệm vụ của thống đốc bang. Thấy các bạn trẻ của chúng ta quan tâm đến chính trị, trong chúng ta ai mà chẳng vui mừng, vững tâm.

Giọng điệu và lời lẽ trịch thượng, cha chú của Dean như bắt Will phải chịu đựng đòn tra tấn.

- Trong suốt hai mười lăm năm phục vụ, bao giờ tôi cũng cố đặt quyển lợi chung của nhân dân lên trên hết - Bằng một giọng nói đường mật, Dean nói tiếp - Vì vậy, tôi hy vọng và tin rằng, căn cứ vào những gì tôi đã làm được cho Georgie, các vị sẽ sáng suốt nhận định để bầu lại cho tôi, lần này là để cho phép tôi được vào một cơ quan lập pháp có uy tín nhất. Và khi làm như vậy, các vị có thể yên tâm là các vị sẽ luôn luôn có một người bạn trung thành ở Thượng viện.

Một loạt câu hỏi được đặt ra từ nhóm hội thảo khi bắt đầu phần trả lời phỏng vấn. Trong khi Will gắng sức trả lời mọi câu hỏi một cách chính xác và cụ thể, thì chiến thuật để thoát thân của Dean là trả lời một cách chung chung. Cả hai cứ tiếp tục như vậy trong suốt thời gian được bố trí và Will không ngừng cố gắng để chiếm thế thượng phong.

- Chúng ta còn vừa đúng đủ thời gian để Shirley Scott của Kênh Sáu đặt ra một câu hỏi cuối cùng với ông Lee - Người dẫn chương trình nói.

- Ông Lee - Bằng một giọng nghiêm trang, Shirley nói - Đã có những cuộc điều tra về những mối quan hệ của ông với giới đồng tình luyến ái và tôi...

- Những cuộc điều tra loại như thế chưa hề có...

Will chỉ muốn nhảy xổ tại bóp chết tươi con mụ khốn kiếp. Thế mà ả ta vẫn làm được ra vẻ tức tối.

- Nhưng...

- Và nếu một đại diện cho giới truyền thống, như cô chẳng hạn, mà lại chơi cái trò nói bóng nói gió thi tôi cam đoan sẽ kiện cô ngay lập tức về tội vu khống!

- Tôi e rằng thời gian đã hết - Người dẫn chương trình can thiệp - Cảm ơn các quý vị đã theo dõi và tạm biệt.

Một điệu nhạc nổi lên trong phòng quay.

Will đứng dậy và đến thẳng chỗ Shirley Scott ngồi, nhưng không đầy một nháy mắt Tom Black đã bám kịp anh và kéo anh ra cửa.

***

-Không biết ma nó ám vào mình hay sao thế? - Ngồi trên xe do Kitty lái trở về phòng thường trực, Will cáu kỉnh nói.

- Bình tĩnh nào - Tom vỗ nhẹ vào tay bạn - Anh đã tức giận, chỉ có thế thôi.

- Tôi thấy anh trả lời rất tốt - Kitty cũng xen vào an ủi - Tôi mà có súng lúc ấy tôi cũng chẳng ngần ngại gì mà không tặng cho con mụ ấy một phát.

- Nhưng tôi đã làm hỏng tất cả! Tôi đã quên mất lời mở đầu. Và lúc ấy Mack đã ngoắc miệng đến tận tai để cười vào mũi tôi.

- Thôi - Kitty nói - Dù sao anh cũng đã gây được ấn tượng tốt là anh biết những điều mà anh nói.

- Về đến nhà chúng ta sẽ nghe lại ghi âm - Tom kết thúc câu chuyện - Rồi kết quả thăm dò trên điện thoại sẽ giúp chúng ta đánh giá đúng hơn về tác động của Will đối với cử tri.

Will nhìn thẳng trước mặt, miệng mím chặt lại. Còn Tom và Kitty liếc nhìn nhau, lo ngại.

Khi xe dừng lại trước văn phòng thường trực, Will lục túi lấy chìa khoá xe và bảo hai bạn:

- Tôi không vào đâu. Tôi sẽ gọi cho các bạn sau.

***

Mặt trời bắt đầu lặn khi Will về tới Rock Farm. Anh đỗ máy bay xuống bãi cỏ sau nhà.

- Mời ông lên đi - Jasper nói - Ông ấy vẫn chưa ngủ đâu.

Thượng nghị sĩ đang ngồi trên giường. Will nắm lấy tay ông.

- Rất vui mừng được gặp lại ông, Thượng nghị sĩ - Anh nói - Tôi vừa trải qua một ngày tồi tệ và tôi muốn được nói chuyện với ông.
 
Chương 19


Larold Perkerson đang cạo mặt. Và vừa cạo vừa ngắm mình trong gương, hắn tự hỏi rồi đây khi tháo băng, trông hắn sẽ ra sao. - Thôi ngày ấy mình sẽ biết, - hắn nghĩ. Hắn không cạo được trên mép vì vướng mảnh băng. Giữa lúc hắn sắp xong thì có tiếng xe rù rù ở ngoài cửa.

Suzy bước vào lều với cái túi xách.

Nhìn Suzy, Perkerson hỏi một cách lo ngại:

- Ngay hôm nay, hả?

Ả bảo hắn ngồi xuống ghế, lấy kéo trong túi ra và bắt đầu cắt gỡ băng.

- Bộ ria này hợp với anh biết mấy - Suzy nói.

- Để anh xem nào.

Perkerson nhỏm dậy, lao tới chiếc gương treo trong buồng tắm. Hắn sửng sốt, suýt giật mình vì tưởng như có một thằng cha lạ hoắc nào đó đang đứng trong gương nhìn hắn. Đôi tai nhầu nhĩ lá cải bắp của hắn được kéo căng lại rất khéo - Chỉ riêng cái đó thôi cũng đã làm cho vẻ mặt hắn khác đi khá nhiều - Nhưng còn cái mũi... Phải, đặc biệt là cái mũi thì không chê vào đâu được; nó đã làm cho hắn gần như thay đổi hoàn toàn. Cái mũi quập như mỏ chim ưng cha sinh mẹ đẻ của hắn này được kéo thẳng lên và nom toàn bộ thì nó cân đối hài hoà hơn. Tóm lại diện mạo "Ông Harold Perkerson mới" bây giờ trong có vẻ gần như là... thông thái. Phải, thông thái, đứng là cái từ ấy đấy. Đến mẹ đẻ ra hắn có đứng dậy thì cũng không thể nhận được ra hắn. Điều đó làm hắn mừng rơn.

- Tốt... - Perkerson nói - Còn bây giờ thế nào? Bao giờ anh được biến khỏi đây?

- Ngày hôm nay - Suzy đáp - Và ngay lập tức.

Suzy mốc trong túi ra hai phong bì và đưa cho hắn một chiếc. Đây là địa chỉ mới và số phôn của anh. Nhà đã có đồ đạc sẵn, nằm trong một lô nhà tư nhân ở Marietta. Trong xe của anh có một va ly dùng mẫu hàng văn phòng phẩm để sẵn. Từ nay anh sẽ trở thành James Ross, đại lý văn phòng phẩm và cái vỏ bọc này chắc đây.

- Tốt - Perkerson nói - Còn cái gì trong phong bì kia?

Suzy đưa cho hắn. Hắn mở ra và móc tờ giấy ra đọc.

- Cái này làm tớ khoái đây - Hắn gật gù lẩm bẩm - Rất khoái đây.

- Gì thế hả anh? - Suzy tò mò hỏi.

- Cô em cứ cho xem báo rồi khắc biết.

- Bao giờ?

- Khi nào tớ bắt đầu ra tay.

Suzy viết địa chỉ của ả vào một mảnh giấy.

- Hãy gọi cho em khi nào anh cần đến.

- Này, Quan Chấp Chính có biết gì về cái đó không, tớ muốn nói là... Chuyện giữa chúng ta ấy?

- Không - Suzy đáp - Đó là một chuyện riêng tư chỉ anh và em biết thôi.

***

Những tia nắng mặt trời tràn qua cửa sổ phòng khách của ngôi nhà Thượng nghị sĩ Carr đã làm Will tỉnh giấc. Một lát sau, anh bước vào phòng bếp, bị cuốn hút bởi mùi thịt rán.

- Chào ông Will - Lizzie nói.

- Will chào chị rồi tự rót cà phê, ngồi vào và vơ lấy tờ báo. Ngày trang đầu Will thấy đập vào mặt là bãi xã luận phê phán Shirley Scott về câu hỏi ác ý cô ta đặt ra với Will vào cuối buổi tranh luận. Bài báo thấy rằng mọi ám chỉ nhằm gieo rắc hoài nghi cho rằng Will chẳng là cái gì khác ngoài cái việc chỉ là một kẻ đồng tình luyến ái, là không có căn cứ và kết luận:

- Báo chúng tôi còn chưa lựa chọn để ủng hộ ứng cử viên nào, nhưng trước mắt, chúng tôi thấy Will Lee là một ứng viên đáng tin cậy. Những lời cáo buộc dối trá từ phía đối thủ hay phe cánh đối thủ của Will Lee, trái với mong muốn của họ, đã đem lại những phản tác dụng có lợi cho Will Lee.

Will thở một hơi dài nhẹ nhõm. Anh lặng lẽ ăn sáng, uống nốt ngụm cà phê, rồi gọi điện cho phòng thường trực.

- Sao mãi bây giờ anh mới gọi, chúng tôi lo cho anh quá - Có tiếng Tom trả lời ở đầu đây.

- Tôi cần được ở một mình để yên tĩnh và gặp ông Thượng nghị sĩ. Ông ấy ngày càng khá hơn.

- Thế thì hay quá. Tôi có một số tin tức có thể làm ông ấy càng phấn chấn hơn. Theo kết quả thăm dò được, anh kém Dean mười một điểm.

Tim Will se lại.

- Thế mà anh bảo là tin tốt ư?

- Đúng thế. Bởi đó là kết quả thăm dò trước cuộc tranh luận. Còn sau cuộc tranh luận thì anh chỉ còn kém có ba điểm. Mà ba điểm thì có thể còn do có sai số nào đấy.

Will không tin vào tai mình nữa.

- Anh muốn nói chúng ta đã ngang bằng?

- Không, nhưng tôi nghĩ càng thấy anh đương đấu với Mack, dư luận chung càng nghiêng về phía anh. Bây giờ, việc chúng ta cần làm là phải nỗ lực gấp đôi, để tăng thêm quý vốn, để anh có điều kiện xuất hiện trên tất cả các màn hình của bang.

- Làm thế nào để kiếm thêm vốn?

- Anh đã nghe nói về một nhà kinh doanh là Lurton Pitts chưa?

- Có phải ông vua gà quay không?

- Chính ông ta đấy. Pitts đã điện cho ba anh, nói buổi truyền hình vừa rồi đã gây ấn tượng mạnh cho ông ta và có khả năng ông ấy sẽ góp cho anh một cái vốn kha khá.

- Đổi lại thì ông ta muốn gì?

- Tôi chưa biết, nhưng anh phải dè chừng. Nếu không lại trượt chân ngã đập mặt đấy.

Will đặt máy. Thế là anh lại dấn mình vào vòng đua. Và lần này thì anh phải lao mạnh...

***

Ông Billy đến gặp Will ở Câu lạc bộ Capital, ở trung tâm Atlanta.

- Bây giờ ta sẽ phải làm thế này - Billy nói khi hai cha còn bước vào thang máy - Ba sẽ đi với anh lên trên ấy, ba giới thiệu anh rồi ba về. Bởi họ muốn gặp riêng anh. Tuy nhiên, đừng có cho họ gì hơn cái mà anh phải nợ họ.

Cửa thang máy mở. Theo đọc hành lang, hai cha còn bước vào một gian phòng.

- Chúng tôi đã tới - Billy nói và mở cửa.

Khoảng mười, mười hai người đang đứng trước một tủ rượu. Một người trung niên, thấp bé nhưng to ngang, tóc hung dầy và mặt sần sùi những chấm đỏ, bước ra khỏi nhóm và chìa tay.

- Chào Will, tôi là Lurton Pitts.

Nói rồi ông quay ra giới thiệu mọi người với nhau.

- Ông uống chút gì nhé, Will? - Pitts hỏi.

- Vâng, xin ông một ly trà đá.

- Ông không muốn chút gì đậm đậm hơn à?

- Tốt hơn là xin ông để tôi còn kiểm soát được các khả năng của bản thân mình, nếu như ông thấy ông không có gì phiền.

Pitts phì cười trước câu trả lời hóm hỉnh và đầy ẩn ý của Will.

- Còn ông, Billy? - Quay lại ông cựu thống đốc, Pitts hỏi.

- Cảm ơn, Lurton, bây giờ tôi phải đi.

Nói xong, Billy chào từ biệt mọi người rồi đi ra.

- Chuyện trò được một lát, Pitts mời tất cả ngồi vào quanh một cái bàn tròn lớn, xếp Will ngồi ngay cạnh ông ta. Trong suốt bữa ăn, câu chuyện được thu hẹp vào những vấn đề thật cần thiết.

- Này, Will - Pitts nói vào lúc uống cà phê - Tất cả chúng tôi đều muốn biết ông nghĩ sao về việc ông trở thành người của chúng tôi...

Will im lặng một chút để tác động của câu trả lời của anh được giảm nhẹ.

- Tôi rất vui mừng được trở thành Thượng nghị sĩ tương lai của các ông.

Đến lượt Pitts cùng im lặng một lúc để Will hiểu là câu trả lời ấy chưa thoả mãn được mong muốn của ông.

- Chúng tôi không chỉ muốn một Thượng nghị sĩ bình thường. Mà chúng tôi muốn hơn thế nữa là có một ai đó ở Thượng viện quan tâm đến lợi ích của chúng tôi.

- Chúng tôi là những nhà kinh doanh - Một nhà công nghiệp xen vào nói - Ông có quan điểm thế nào về giới chúng tôi?

- Tôi nghĩ đất nước chúng ta sẽ không được như ngày nay nếu thiếu những hoạt động kinh tế phồn vinh.

- Ông có tán thành nhưng quan điểm của Ben Carr về lĩnh vực quốc phòng không?

- Về lĩnh vực ấy, tôi nghĩ là tôi còn bảo thủ hơn Ben Carr.

- Bảo thủ hơn Ben Carr?

- Vâng. Tôi nói bảo thủ với nghĩa là phải tính toán hơn một chút.

- Ờ! Ông muốn nói là tự do hơn?

- Không. Lâu nay những từ "tự do" và "bảo thủ" đã mất hết ý nghĩa của nó. Nếu ông muốn có tên gọi rõ ràng thì tôi có thể nói tôi là một người ôn hoà. Nhưng với vấn đề ngân sách quốc phòng thì tôi là một người bảo thủ.

- Tức là nếu có dịp thì ông sẽ bỏ phiếu cho việc giảm ngân sách quốc phòng? - Pitts hỏi.

- Tôi thấy chúng ta có thể làm tốt hơn để làm tăng thêm túi tiền của chúng ta. Bởi người ta đã ăn cắp của chúng ta quá nhiều.

Một ông ngồi bên kia bàn hỏi đốp luôn:

- Công ty của tôi làm việc cho quân đội. Ông có nghĩ tôi ăn cắp tiền của đất nước ta không?

- Ông không có vẻ là một người như thế, thưa ông - Will mỉm cười đáp. Rồi cúi người về phía trước và nhìn thẳng vào mắt ông ta, Will nói tiếp:

- Nhưng nếu ông đúng là một kẻ như vậy thì người ta sẽ phải bắt giam ông. Còn số tiền mà ông đã lấy cắp thì hoặc người ta phải tìm cách sử dụng nó tốt hơn, hoặc trả lại nó cho những người đóng thuế.

Sau một lúc im lặng nặng nề, người đàn ông kia nói:

- Phải, tôi thấy thế có vẻ công bằng hơn.

- Will - Pitts nói - Chúng tôi có khả năng thu gom được những khoản tiền quan trọng cho cuộc tranh cử của ông. Nhưng nếu chúng tôi làm thế, thì chính xác là chúng tôi có thể chờ đợi được gì ở ông?

Will ngả người vào thành ghế.

- Ông Pitts, tôi luôn chăm chú lắng nghe những yêu cầu và những gợi ý của những người ủng hộ cuộc tranh cử của tôi. Nếu được trúng cử và ra làm việc, tôi sẽ trả lời tất cả những cú điện thoại của các ông. Tôi sẽ hết sức quan tâm đến tất cả các vấn đề các ông đưa ra cho tôi và, nếu yêu cầu của các ông là chính đáng, thì tôi sẽ không do dự gì mà không hết lòng ủng hộ các ông.

Một người khác chỉ tay về phía Will.

- Anh bạn trẻ của tôi, tôi nghĩ tốt hơn là ngay từ bây giờ anh nên hiểu chúng ta đang nói cái gì. Nếu anh muốn chúng tôi giúp đỡ anh về tài chính, thì ít ra chúng tôi cũng có quyển biết chắc chắn là chúng tôi có thể tin cậy vào sự ủng hộ của anh mỗi khi chúng tôi cần đến anh.

- Thưa ông - Will đáp lại ngày - nếu ông muốn mua một nhà chính trị thì ông hãy mua Mack Dean. Ông ta là người sẵn sàng để rao bán đấy.

Im lặng kéo dài một lúc, và Pitts là người phá vỡ. Theo một cuộc thăm dò nào đó thì ông kém Mack Dean mười một điểm.

- Nhưng tôi không nghi ngờ gì - Will nói - Là các ông đã nắm được kết quả thăm dò gần đây nhất sau cuộc tranh luận vừa rồi. Cuộc thăm dò ấy đã chứng tỏ rõ ràng là Mack Dean đang tụt lùi một cách ghê gớm. Là một nhà thống đốc bất tài, chắc chắn vào Thượng viện ông ta sẽ chỉ còn là một cái bóng mờ nhạt. Cho nên sẽ hoàn toàn có lợi cho các ông nếu các ông có được một người đại diện có khả năng gây được một ảnh hưởng thực sự: và như thế cũng còn có lợi chung cho tất cả các cử tri.

- Ông nghĩ thế nào về Jim Winslow, ứng cử viên cộng hoà? - Một người khác hỏi Will - Liệu ông có thể đánh bại được ông ta không?

- Tôi được biết - Pitts xen vào nói - là những người cộng hoà phải lựa chọn giữa mục sư Don Beverly Calhoun và ông ta. Như vậy thì Winslow khó lòng mà thắng cuộc.

- Winslow thì đến ngay cả Mack Dean ông ta cũng không thắng nổi - Will tủm tỉm và lời nhận xét của anh đã làm cho tất cả mọi người phá ra cười.

- Ông có lý - Pitts gật gù nói - Suy nghĩ một cách ngược đời thì tôi thấy tuy ông già Calhoun khó bị đánh bại hơn Winslow nhiều, nhưng đối với nhiều người cộng hoà thì ông ta quả là đã gây cho họ nhiều lúng túng.

- Tôi đồng ý với ông cả hai điểm ấy - Will gật đầu nói. Lurton Pitts nhìn đồng hồ.

- Will, tôi đã hẹn với các ông đã ngồi với nhau đến hai giờ và bây giờ đã hai giờ mười rồi.

Nói xong Pitts chìa tay.

- Cảm ơn Will đã đến dự cuộc gặp mặt này.

Will cũng đứng dậy:

- Cảm ơn các ông đã dành cho tôi chút thời giờ quý báu.

Rồi anh chào ra về.

Tới nhà, anh thuật lại cho ba anh và Tom nghe về cuộc gặp mặt. Cuối ngày, anh không nhận được tin gì của Lurton Pitts. Cuối tuần, cũng vẫn thế. Mack Dean có một cuộc họp báo và nói rằng từ nay ông sẽ từ chối mọi cuộc tranh luận bởi ông quá bận và còn phải dành thời gian cho những chuyến đi. Ít lâu sau dư luận xì xào rằng đột nhiên thống đốc Mack Dean có thêm được nhiều nguồn vốn mới cho chiến dịch tranh cử trên truyền hình của ông.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Đang hoạt động
Không có thành viên nào
Back
Top Bottom